Home
Categories
EXPLORE
True Crime
Comedy
Society & Culture
Business
Sports
TV & Film
Health & Fitness
About Us
Contact Us
Copyright
© 2024 PodJoint
00:00 / 00:00
Sign in

or

Don't have an account?
Sign up
Forgot password
https://is1-ssl.mzstatic.com/image/thumb/Podcasts115/v4/e7/22/15/e722153c-00bf-300e-8a18-b0806f441a07/mza_6282782851048416372.jpg/600x600bb.jpg
The Translated Chinese Fiction Podcast
Angus Stewart
94 episodes
2 days ago
A podcast about English translations of Chinese literature, hosted by Angus Stewart. All eras, all genres, all ideologies. Shanghai villas, Beijing alleys. Frozen Manchuria, Sichuan furnaces. Sanmao's Sahara, Liu Cixin's apocalypse. That's where this podcast lives!
Show more...
Books
Arts
RSS
All content for The Translated Chinese Fiction Podcast is the property of Angus Stewart and is served directly from their servers with no modification, redirects, or rehosting. The podcast is not affiliated with or endorsed by Podjoint in any way.
A podcast about English translations of Chinese literature, hosted by Angus Stewart. All eras, all genres, all ideologies. Shanghai villas, Beijing alleys. Frozen Manchuria, Sichuan furnaces. Sanmao's Sahara, Liu Cixin's apocalypse. That's where this podcast lives!
Show more...
Books
Arts
https://d3t3ozftmdmh3i.cloudfront.net/staging/podcast_uploaded_episode/40529936/5fe7fd65d2c671e8.jpeg
Ep 78 - Gu Hongming and Bonnie Prince Tuan with Lee Moore
The Translated Chinese Fiction Podcast
1 hour 42 minutes 40 seconds
3 years ago
Ep 78 - Gu Hongming and Bonnie Prince Tuan with Lee Moore

‘Then each Boxer lad who loves fighting and fun, let him follow the bonnets of bonnie Prince Tuan’

In the seventy eighth episode of The Translated Chinese Fiction Podcast we are riding to war behind Bonnie Prince Tuan, a poem by a Chinese Scotiaphile that draws a parallel between two sets of rebels: the Jacobites of the Scottish highlands and the Boxers of northern China. Here to lend some Boxer brawn to my Jacobean jesting is Lee Moore of the Chinese Literature Podcast – a show that has already devoted an episode to this madness.

-

// NEWS ITEMS //

  • Bad Kids by Chen Zijin, a new Michelle Deeter translation, is out!

  • Shaanxi Opera by Jia Pingawa, a new Nicky Harman + Dylan Levi King translation, is out!

  • Found in Translation - Nicky Harman considers the state of translated Chinese lit

  • Why do China books all look the same? - an article from The China Project (formerly SupChina)

  • A third translation of Lu Xun’s Wild Grass enters the world

-

// WORDS OF THE DAY //

(廣記不如淡墨 - guǎng jì bùrú dàn mò - the best memory is not as good as the palest ink)

(雅各布派 - yǎ gè bù pài - Jacobite)

-

// MENTIONED IN THE EPISODE //

  • Angus’ musical pairings: Wolves of Winter by Biffy Clyro, and I’m Shipping up to Boston by Dropkick Murphyd

  • Lee’s musical pairing: Ride my Monster by Enter the Haggis

  • My episode with Sinoist Books’ Daniel Lee on A Looking-Glass World

  • The Jacobite risings led by Bonnie Dundee and Bonnie Prince Charles

  • 多少恨 - the novella that Eileen Chang apparently based on Jane Eyre

  • Can Xue and Kafka - here discussed by Stella Zhu

The Translated Chinese Fiction Podcast
A podcast about English translations of Chinese literature, hosted by Angus Stewart. All eras, all genres, all ideologies. Shanghai villas, Beijing alleys. Frozen Manchuria, Sichuan furnaces. Sanmao's Sahara, Liu Cixin's apocalypse. That's where this podcast lives!