A kis Brigit a nagymamájával élt, és mivel szegények voltak, így sokat kellett dolgozniuk. Egyszer a lány nagyon magányosan érezte magát. Aznap este találkozott Diánával, a Hold Istennőjével és baglyaival.
-0-
Felolvassa: Fáncsik Roland.
Fordította: Somos Laura.
Megjelent: Taffy Thomas MBE: The Magpie's Nest.
(A felvétel a Kultúrtanya stúdiójában készült. Hangmérnök: Helle Maximilian).
Korábban a világon nem volt szél, és a csend mélységes volt. Egy ilyen csendes reggelen történt, hogy egy fabábu eltűnt. Követte a kitaposott ösvényt a hóban, hogy kiszabadítsa a fókabőrbe zárt szeleket: a keletit, a délit, a nyugatit és az északit. Azóta fújnak úgy, ahogy nekik tetszik.
-0-
Felolvassa: Fekete Katalin.
Fordította: Somos Laura.
Megjelent: Fiona Waters: Creation Stories in Folk Tales from around the World.
Történt egyszer, hogy egy nagytudású mester megszállt egy földművesnél vendégül. A búcsúzásnál egy zsák gabonát adott neki, amik nagyon különleges magok. A földműves megfogadta a tanácsot. Tíz év után megkérdezte a mestert: honnét szerzi ezeket a varázsmagokat?
-0-
Felolvassa: Mentes Júlia.
Megjelent: Boldizsár Ildikó: Életválságok meséi, Mesekalauz útkeresőknek, Magvető Kiadó, 2016.
(A felvétel a Kultúrtanya stúdiójában készült. Hangmérnök: Helle Maximilian).
Bujdár bátor már a születése után megevett egy egész birkát. Egyszer csak elindult világot látni. Még szerencse, hogy a paripája úgy tud beszélni, mint az emberek. Szüksége is volt a bölcs tanácsokra.
-0-
Felolvassa: Fáncsik Roland.
Mongol népmese.
Megjelent: Sárkányvadász Noszvaj.
(A felvétel a Kultúrtanya stúdiójában készült. Hangmérnök: Helle Maximilian).
A két testvér között nagyon rossz volt a viszony. Az egyik igazságtalanul bánt a másikkal. A másik azonban ennek ellenére, ahol tudta, ott jobbá tette a környezetét. Meggyógyította az állatokat, megmetszette a fákat és feljavította a földet. Karácsonykor énekelt is az öreg almafának, amikor hirtelen egy recsegős hang hallatszott…
-0-
Felolvassa: Fekete Katalin.
Fordította: Somos Laura.
Megjelent: Lisa Schneidau: Botanical Folk Tales of Britain and Ireland.
Az izgága szúnyog kérkedni kezdett a lónak, hogy bizony a szúnyognemzetség egy szempillantás alatt elbánik bárkivel. A ló nem hitt neki, de vállalta a küzdelmet. A szúnyog hát gyorsan összetrombitálta a szúnyogsereget, hogy megmérkőzzenek a lóval. Vajon ki nyeri a harcot?
-0-
Felolvassa: Mentes Júlia.
Észt népmese.
Megjelent: A repülő hajó.
(A felvétel a Kultúrtanya stúdiójában készült. Hangmérnök: Helle Maximilian).
A szaunamanónak hiányérzete támadt, így fogta a zsákját és elindult az erődbe. Szüksége volt egy társra. Az erdő istennője örömmel segített az udvarias manónak, és megnyitotta előtte az erdő kapuját. Vajon milyen társat készít magának? Olyan bátort és hevest, mint ő maga? Csak egy dologra figyeljen nagyon: ki ne felejtse a puhasságot és a kedvességet az összetevők közül.
-0-
Felolvassa: Ghyczy András.
Finn mese.
Fordította: Somos Laura.
(A felvétel a Kultúrtanya stúdiójában készült. Hangmérnök: Helle Maximilian).
A bányászok serényen dolgoztak, ezért volt dolga bőven a vízhordónak. Igenám, de a vödrök nagyon hamar kiürültek. Gyanakodtak a bányászok, hova tűnhetett ilyen hamar a víz? Pedig a vödrök nem voltak lyukasak, ezért azt sejtették, hogy valami turpisság lehet a dolog mögött. Utánajártak hát.
-0-
Felolvassa: Fáncsik Roland.
Bükki legenda.
Megjelent: Nagy Zoltán gyűjtésében.
(A felvétel a Kultúrtanya stúdiójában készült. Hangmérnök: Helle Maximilian).
Tudtátok, hogy a madarak kezdetben nem voltak színesek? Úgy festették meg őket ecsettel. Rozsdaszínnel és sárgával, mályva- és zöld foltokkal. Minden madár megkapta a színét, még a sárgarigó is. Kivéve persze a szarkák, ők rendetlenül viselkedtek, így maradtak fehérek és feketék. Na de vajon jut-e szín a fülemülének késő éjszaka?
-0-
Felolvassa: Mentes Júlia.
Fordította: Somos Laura.
Megjelent: Sharon Jacksties - Animal Folk Tales of Britain and Ireland.
(A felvétel a Kultúrtanya stúdiójában készült. Hangmérnök: Helle Maximilian).
Őzi Bandi volt a legkisebb erdei őzike, akinek egyetlen vágya volt: Télapó szánját húzni. Pedig az rénszarvasok dolga. Őzi Bandi mégis hitte, hogy Mikulás őket is meglátogatja majd. Hogy biztosra menjen, ő maga ment el a Télapóhoz. Már pakolták a manók az arany szánkót, Bandinak csak úgy káprázott a szeme. Elbújt hát az ajándékok között. Vajon sikerül beszélnie Mikulással?
-0-
Felolvassa: Mikó Zsuzsanna.
Mesét szerezte: Fésűs Éva.
Megjelent: Szabó Csaba: "Szívesen mondtuk, szívesen hallgattuk..." (2012), Budapest.
(A felvétel a Kultúrtanya stúdiójában készült. Hangmérnök: Helle Maximilian).
Zsuzsikát a zöld lificcel, a mumussal, a konkóval és a bákásszal ijesztegették, mert nem hagyta abba a sírást. A kislány annyira félt, hogy bebújt a nagy karosszék mögé. Ott egyszer csak megjelent egy szurok fekete macskaforma lény. Megkérte Zsuzsikát, hogy segítsen megvigasztalni bömbölő barátját, aki nagyon szomorú volt.
-0-
Felolvassa: Mentes Júlia.
Mesét szerezte: Lázár Ervin.
Megjelent: A manógyár, Országos Széchényi Könyvtár, Magyar Elektronikus Könyvtár.
(A felvétel a Kultúrtanya stúdiójában készült. Hangmérnök: Helle Maximilian).
Nimród a belvárosi medve készült a téli álomra. Igenám, de még korán volt elaludni, úgyhogy elhatározta, hogy játszik sünbarátjával, Rezsővel. Bújócskáztak, buktát ettek, beszorultak a szekrénybe; egy szóval, nagyon jól érezték magukat ezen a késő őszi délutánon.
-0-
Felolvassa: Tóth Izabella Zsóka.
Mesét szerezte: Tóth Izabella Zsóka.
(A felvétel a Kultúrtanya stúdiójában készült. Hangmérnök: Helle Maximilian).
A fahallgató hallgatja a fák meséit, akik elmesélik a vízcsepp útját, az ágak áldozatát és a levelek táncát. Elmesélik azt is, hogy hűséget fogadtak a Földnek, mert tudják, nélkülük megfulladna minden élet. A fahallgató vállán ül egy különleges szemű bagoly is, ha belenézel a szemébe, az felér egy szédítő űrutazással.
-0-
Felolvassa: Fekete Katalin.
Mesét szerezte: Somos Laura.
Megjelent: A Nap nyaklánca (2024).
(A felvétel a Kultúrtanya stúdiójában készült. Hangmérnök: Helle Maximilian).
Kriszti királykisasszony olyan gömbölyű volt, mint egy búbos kemence. Ennek egyszerű oka volt: imádta a palacsintát. Még a kocsikenőcsöset is. Kiadta hát az udvarban, hogy megjutalmazza azt, aki megutáltatja vele a palacsintát. Ekkor toppant be a lángelméjű fel-és kitalálnok.
-0-
Felolvassa: Mentes Júlia.
Mesét szerezte: Lázár Ervin.
Megjelent: A manógyár, Országos Széchényi Könyvtár, Magyar Elektronikus Könyvtár.
(A felvétel a Kultúrtanya stúdiójában készült. Hangmérnök: Helle Maximilian).
Gekkó morcos volt, mert a szentjánosbogarak nem hagyták aludni. Felkeltette hát a dzsungel királyát, Tigrist, hogy szóljon rájuk. Tigris elindult, hogy kérdőre vonja az állatkákat, ám ekkor derült ki, hogy ők is csak egy üzenetet közvetítenek. Tigris elhatározta, a végére jár a dolognak. Rájött, hogy ebben a világban minden mindennel összefügg.
-0-
Felolvassa: Mentes Júlia.
Indonéz mese.
Megjelent: Dawn Casey – Anne Wilson: The Barefoot Book of Earth Tales.
Fordította: Somos Laura.
(A felvétel a Kultúrtanya stúdiójában készült. Hangmérnök: Helle Maximilian).
A vak meg a sánta egy folyóhoz értek. Nagyon erős volt a víz sodrása, nem mertek átkelni. Igen ám, de a sánta ismert egy járható utat. Rájöttek, ahhoz, hogy át tudjanak kelni, össze kell fogniuk.
-0-
Felolvassa: Schubert Katalin.
Megjelent: Boldizsár Ildikó: Életválságok meséi - Mesekalauz útkeresőknek (2016), Magvető Könyvkiadó, Budapest.
(A felvétel a Kultúrtanya stúdiójában készült. Hangmérnök: Helle Maximilian).
A jaguár azt gondolta, hogy ő a legerősebb a világon. Jól ki is nevette a tüzet, amikor apró szikra formájában találkozott vele. Ám hamar kiderült számára, hogy a tűz bizony erősebb nála. Azóta is viseli a bundáján a nyomokat. Vajon az esőnél erősebb lesz a jaguár?
-0-
Felolvassa: Fekete Katalin.
Brazil mese.
Megjelent: Luigi Dal Cin: A ritmo d’incanto, brazil mesegyűjtemény.
Fordította: Somos Laura.
(A felvétel a Kultúrtanya stúdiójában készült. Hangmérnök: Helle Maximilian).
Egy balga ember azt hitte, hogy elvarázsolták azért ilyen csúnya a kinézete. Rosszindulatú szomszédai azt duruzsolták a fülébe, hogy egy hétfejű szörny varázsolta el, aki Csodaországban lakik. Szerencsére még éppen időben kiderült, hogy nem szörny az, hanem tündér. Ráadásul a legjóságosabb ezen a világon.
-0-
Felolvassa: Mentes Júlia.
Mesét szerezte: Lázár Ervin.
Megjelent: A Hétfejű tündér, Országos Széchényi Könyvtár, Magyar Elektronikus Könyvtár.
(A felvétel a Kultúrtanya stúdiójában készült. Hangmérnök: Helle Maximilian).
Gondolkodtál már róla, hogy miért sós a tenger? Egyet tudhatunk csak biztosan: Frothi király őrlőkövei bármit tudnak őrölni. Aranyat, boldogságot és erős vitézeket is. No meg persze sót...
-0-
Felolvassa: Fekete Katalin.
Internetes forrásból fordította: Somos Laura.
(A felvétel a Kultúrtanya stúdiójában készült. Hangmérnök: Helle Maximilian).
Lehet nevet adni az apró állatoknak is, mint például egy a nadrágszárban lakó bolhának, vagy épp egy a sarokban lakó póknak. Csak azt fontos észben tartani, hogy azért nem feltétlen lesznek úgy a barátaink, mint egy kutya. És, hogy nem mindenki szívlelheti őket úgy, mint mi. De a történetüket elmesélni és az emléküket megőrzni, mindenképpen érdemes.
-0-
Felolvassa: Mentes Júlia.
Mesét szerezte: Lázár Ervin.
Megjelent: Buddha szomorú, Országos Széchényi Könyvtár, Magyar Elektronikus Könyvtár.
(A felvétel a Kultúrtanya stúdiójában készült. Hangmérnök: Helle Maximilian).