Full Notation: www.shivkumar.org/music
dArini telusukoNTi
Ragam: Shuddha Saveri {22nd Melakartha Janyam}
ARO: S R2 M2 P D2 S ||
AVA: S D2 P M1 R2 S ||
Talam: Adi (2 kalai)
Composer: Tyagaraja Swami
Version: M S Subbalakshmi (Youtube: https://www.youtube.com/watch?v=nK0tg4pLcng )
Lyrics / Meanings Courtesy: Thyagaraja Vaibhavam (https://thyagaraja-vaibhavam.blogspot.com/2008/07/thyagaraja-kriti-daarini-thelusukonti.html )
YouTube Class:
MP3 Audio Class: http://www.shivkumar.org/music/darinitelusukonti-class.mp3
Pallavi:
dArini telusukoNTi
tripura
sundari ninnE SaraN(a)NTi
Anupallavi:
mAruni janakuDaina mA daSaratha
kumAruni sOdari dayA-pari mOksha (dArini)
caraNam 1
amba tri-jagad-ISvari mukha jita vidhu
bimba Adi puramuna nelakonna
kanak(A)mbari nammina-vArik(a)bhIshTa
varambul(o)sagu dIna lOka rakshaki
ambuja bhava puruhUta sanandana
tumburu nAradul(a)nduru nIdu
padambunu kOri sadA
nity(A)nand(A)mbudhilOn(O)lalADuc(u)NDE (dArini)
Full Notation: www.shivkumar.org/music
dAsharathI nI rNamu
Ragam: Thodi {8th Melakartha Ragam}
ARO: S R1 G2 M1 P D1 N2 S ||
AVA: S N2 D1 P M1 G2 R1 S ||
Talam: Adi
Composer: Tyagaraja Swami
Version: M S Subbalakshmi (Youtube: https://www.youtube.com/watch?v=wHR0_eMIIJc)
Lyrics: Lakshman Ragde
Meanings: Thyagaraja Vaibhavam
YouTube Class: https://youtu.be/rhM7d0YX04Q
MP3 Audio Class: http://www.shivkumar.org/music/dasarathi-thodi-class.mp3
Pallavi:
dAsharathI nI rNamu dIrpa nA taramA parama pAvana nAma
Anupallavi:
AshadIra dUra dEshamulanu prakAshimpa jEsina rasika shirOmaNi
Charanam:
bhaktilEni kavijAla varEnyulu bhAva meruga lErani kalilOna jani
bhukti mukti galgunani kIrtanamula bOdhincina tyAgarAja karArcita
Meaning: (Courtesy: Thyagaraja Vaibhavam: http://thyagaraja-vaibhavam.blogspot.com/2008/11/thyagaraja-kriti-daasarathi-nee-rinamu.html and ChatGPT plus)
In the kRti ‘dASarathI nI RNamu’ – rAga tODi (tALa Adi), SrI tyAgarAja tells SrI rAma that he would ever remain indebted to Him for initiating him in bhakti.
Sahityam: dAsharathI nI rNamu dIrpa nA taramA parama pAvana nAma
Meaning: O Lord rAma – son of daSaratha (dASarathI)! O Lord with a name (nAma) that sanctifies (pAvana)! Is Your (nI) debt (RNamu) redeemable (dIrpa taramA) by me (nA)?
dAsharathI: (Son of Dasharatha) Referring to Lord Rama.
nI: Your.
rNamu: Debt.
dIrpa: To relieve or dispel.
nA: My.
taramA: Will you.
parama: Supreme.
pAvana: Purifier.
nAma: Name.
Sahityam: AshadIra dUra dEshamulanu prakAshimpa jEsina rasika shirOmaNi
Meaning: O Excellent (SirOmaNi) (literally crown jewel) of connoisseurs (rasika) of music who, to the fulfillment (tIra) of my desire (ASa), made me shine (prakASimpa jEsina) (even) in distant (dUra) lands (dESamulanu)!
O dASarathI! O Lord with a name that sanctifies! Is Your debt redeemable by me?
AshadIra: Without tiring.
dUra: Distant.
dEshamulanu: In countries.
prakAshimpa: Illuminate or make famous.
jEsina: Having done.
rasika: Connoisseur or enthusiast.
shirOmaNi: Crown jewel.
"bhaktilEni kavijAla varEnyulu bhAva meruga lErani kalilOna jani":
"The best among poets, devoid of devotion, cannot understand the true emotions that arise in this Kali Yuga."
O Lord worshipped (arcita) by the very hands (kara) (karArcita) of this tyAgarAja, who -realising that (ani) those who are excellent (varENyulu) in poesy (kavi jAla) bereft (lEni) of devotion (bhakti), would not understand (eruga lEru) (lErani) the emotional state (bhAvamu),having born (jani) in this kali yuga (kalilOna),
bhaktilEni:Without devotion.
kavijAla:Poets.
varEnyulu:The best or the choicest.
bhAva:Emotion or sentiment.
meruga: Knowor understand.
lErani: Unable to.
kalilOna: InKaliyuga
jani: Born orarise.
bhukti mukti galgunani kIrtanamula bOdhincina tyAgarAja karArcita
Tyagaraja, who taught praises that provide both material enjoyment and liberation, worshipped you with his hands."
Tyagaraja refers to himself here, noting his own role in composing songs that offer both worldly pleasures (bhukti) and spiritual liberation (mukti). He expresses his devotion through physical worship and the composition of these devotional songs.
O Lord worshipped (arcita) by the very hands (kara) (karArcita) of this tyAgarAja, who -taught (bOdhincina) (to the World) compositions (OR chanting of names) (kIrtanamula)singing of which would (ani) confer (kalgunu) (kalgunani) both Worldly enjoyments (bhukti) and also emancipation (mukti)!
bhukti: Material enjoyment.
mukti: Liberation.
galgunani:Having.
kIrtanamula:Praises.
bOdhincina:Taught or enlightened.
tyAgarAja:Tyagaraja.
karArcita:Worshipped by hand.
Full Notation: www.shivkumar.org/music
Sarasija Nabha Sodhari
Ragam: Naga Gandhari {20th Melakartha Janyam}
ARO: S R2 M1 G2 R2 M1 P D1 , N2 S || (or M1 P N2 N2 S )
AVA: S N2 D1 P M1 , G2 , R2 G2 (R1) S ||
Talam: Rupakam
Composer: Muthuswamy Dikshitar
Version: Ram Kaushik (Youtube
Original)
Lyrics Courtesy: Lakshman Ragde
Meanings Courtesy: Guru Guha Vaibhavam: https://guru-guha.blogspot.com/2008/10/dikshitar-kriti-sarasija-nabha-sodari.html
Youtube Class / Lesson: https://www.youtube.com/watch?v=kjzCVpqzsSg
MP3 Class / Lesson: http://www.shivkumar.org/music/sarasijanabha-sodhari-class.mp3
Pallavi:
sarasija nAbha sOdari Sankari pAhi mAm
Anupallavi:
varadAbhaya kara kamalE SaraNAgata vatsalE
caraNam:
parandhAma prakIrtitE
paSu pASa vimOcitE
pannagAbharaNa yutE
nAga gAndhArI pUjitAbja padE
sadAnanditE sampadE
madhyama kAla sAhityam: vara guru guha janani mada Samani mahishAsura mardini manda gamani mangaLa vara pradAyini
Meaning: (Courtesy: Guru Guha Vaibhavam): https://guru-guha.blogspot.com/2008/10/dikshitar-kriti-sarasija-nabha-sodari.html
Pallavi
sarasija nAbha sOdari - O sister of Vishnu (who has a lotus springing from his navel)!
Sankari - O wife of Shiva (Shankara),
pAhi mAm - Protect me!
Anupallavi
varada-abhaya kara kamalE - O one whose lotus-like hands gesture granting of boons and freedom from fear!
SaraNa-Agata vatsalE - O one tenderly affectionate to those who have come seeking refuge!
CaraNam
paraM-dhAma prakIrtitE - O one renowned as the supreme abode (housing the universe)!
paSu pASa vimOcitE - O one who liberates creatures from bondage!
pannaga-AbharaNa yutE - O one in the company of Shiva (who wears snakes as ornaments)!
nAga gAndhArI pUjita-abja padE - O one whose lotus-feet are worshipped by Nagagandhari Raga!
sadA nanditE - O ever-blissful one!
sampadE - O supreme wealth (precious to your devotees)!
vara guru guha janani - O mother of the eminent Guruguha!
mada Samani - O one who extinguishes arrogance!
mahisha-asura mardini - O slayer of the buffalo-demon Mahishasura!
manda gamani - O one with a languorous (graceful) gait!
mangaLa vara pradAyini - O giver of auspicious boons!
Comments:
This Kriti is in the eighth (Sambodhana Prathama) Vibhakti
The name ‘parandhAma’ is found in the Lalita Sahasranama
The names ‘padmanAbha sahOdarI’, ‘paSu pASa vimOcinI’ and ‘ mada nASinI’ are found in the Lalita Sahasranama, similar to the epithets here
Full Notation: www.shivkumar.org/music
kausalEya shrI bhava
RAGAM- Gauri manOhari (23rd melakartha ragam)
https://www.wikiwand.com/en/Gourimanohari
ARO:S R2 G2 M1 P D2 N3 S
AVA: S N3 D2 P M1 G2 R2 S
taaLam: Adi (2 kalai)
Composer: V.V.Srivatsa.
Lyrics: Courtesy karnatik.com and Lakshman Ragde
Meanings: ChatGPT Plus with author edits
Version: Ram Kaushik (Youtube: https://www.youtube.com/watch?v=d8WXAO_QA5U )
YouTube Class: https://www.youtube.com/watch?v=qIwofkb80sI
Audio Class (MP3): www.shivkumar.org/music/kausaleya-sri-gowrimanohari-class.mp3
Pallavi:
kausalEya shrI bhava jaladhi dharaNA jAnaki ramaNa sakala lOkakara sAdhujana smaraNa
Anupallavi:
pannaga shayanA pankaja nayanA bhadrAdri kSEtra vAsakAtri putrAri dvaja agOkSajAhE
caraNam:
rAmA pAhimAm parandAmA raviukula soma (Raghu) ratirAja janaka ati shubha paladhara vikula somA
khara dUSaNA bhanjana munijana mana ranjanA shrtajana pAlakA shrIvatsa nAyaka mukti dAyaka
Meaning: (ChatGPT Plus w edits)
Pallavi:
kausalEya shrI bhava jaladhi dharaNA jAnaki ramaNa sakala lOkakara sAdhujana smaraNa
"The descendant of Kausalya (kausalEya), the embodiment of prosperity (shrI), who upholds the world like an ocean (bhava jaladhi dharaNA), the beloved of Janaki (jAnaki ramaNa), adored by all (sakala), the creator of the world (lOkakara), remembered by the virtuous (sAdhujana smaraNa)."
kausalEya: Descendant of Kausalya
shrI: Wealth, prosperity, or beauty
bhava: Existence, world, or birth
jaladhi: Ocean
dharaNA: Holding or bearing
jAnaki: Another name for Sita, meaning daughter of Janaka
ramaNa: Beloved or engaging
sakala: All, entire, whole
lOkakara: World-doer, maker of the world
sAdhujana: Holy people or virtuous men
smaraNa: Remembrance
Anupallavi
pannaga shayanA pankaja nayanA bhadrAdri kSEtra vAsakAtri putrAri dvaja agOkSajAhE
"He who reclines on the serpent (pannaga shayanA), with eyes like lotuses (pankaja nayanA), resident of the holy place Bhadradri (bhadrAdri kSEtra vAsakAtri), enemy of the demon Putra (putrAri), represented by the flag (dvaja), incomprehensible even to the learned (agOkSajAhE)."
pannaga: Snake
shayanA: Lying or reclining
pankaja: Lotus
nayanA: Eyes
bhadrAdri: A name of a holy hill, Bhadradri
kSEtra: Holy place or field
vAsakAtri: Dweller or resident
putrAri: Enemy of (demon) Putra
dvaja: Flag
agOkSajAhE: Agokshaja, another name for Lord Vishnu, implying one who is beyond comprehension
caraNam
rAmA pAhimAm parandAmA raviukula soma raghurAja janaka ati shubha paladhara vikula somA
rAmA pAhimAm parandAmA raviukula soma raghurAja janaka ati shubha paladhara vikula somA
"rAmA pAhimAm parandAmA" “raviukula soma”
"Rama (rAmA), protect me (pAhimAm), the supreme being (parandAmA)." “Of the solar dynasty (raviukula), the moon (soma) of the Raghu dynasty (raghurAja),”
rAmA: Rama, the protagonist
pAhimAm: Protect me
parandAmA: Supreme being
" raghurAja janaka ati shubha paladhara"
"In the Raghu dynasty (raghurAja) and in Janaka (janaka, father of Sita), is the bearer of extremely auspicious results (ati shubha paladhara)."
raviukula: Solar dynasty
soma: Moon
raghurAja: King of the Raghu dynasty
janaka: Father, referring to King Janaka, Sita's father
ati shubha: Extremely auspicious
paladhara: Bearer of results
"khara dUSaNA bhanjana"
"the destroyer (bhanjana) of the demons Khara and Dushana (khara dUSaNA)."
khara: Demon Khara
dUSaNA: Demon Dushana
banjana: Destroyer
"munijana mana ranjanA shrtajana pAlakA shrIvatsa nAyaka" .. "mukti dAyaka"
"Delighting the minds of sages (munijana mana ranjanA), the leader (nAyaka) who takes care (pAlakA) of devotees (shrtajana), bearing the mark of Srivatsa (shrIvatsa)." "The giver (dAyaka) of liberation (mukti)."
munijana: Sages
mana: Mind
ranjanA: Pleasing
shrtajana: Devotees or followers
pAlakA: takes care of
shrIvatsa: An auspicious mark, representing Lord Vishnu (and also mudra of the poet, V V Srivatsan)
nAyaka: Leader
mukti: Liberation
dAyaka: Giver
Full Notation: www.shivkumar.org/music
akhilANDEshvari
Ragam: Dwijavanthi / Jujavanti (28th Melakartha (Harikambodhi) janyam)
Hindustani equivalent: Jaijaivanti - Wikipedia
ARO: S R2 M1 G3 M1 P D2 S ||
AVA: S N2 D2 P M1 G3 M1 R2 G2 R2 S N2 D2 N2 S ||
Talam: Adi (2 kalai)
Composer: Muthuswamy Dikshitar
Version: MS Subbalakshmi (YT: https://www.youtube.com/watch?v=kDjYZcCOhvA )
Lyrics Courtesy: Lakshman Ragde
Pallavi:
akhilANDEshvari rakSamAm Agama sampradAya nipuNE shrI
Anupallavi:
nikhila lOka nityAtmikE vimalE nirmalE shyAmaLE sakala kalE
Charanam:
lambOdara guruguha pUjitE lambAlakOd-bhAsitE hasitE
vAg-dEvatArAdhitE varadE vara shaila rAjanutE shAradE
jambhAri sambhAvitE janArddananutE jujAvanti rAganutE
jallI maddaLa jhar jhara vAdya nAdamuditE jnAnapradE
Meaning: Guru Guha Vaibhavam and ChatGPT Plus w edits
Oh AKHILANDESVARI! The one who is adept ("nipune") in the traditions ("samprabaya") of AGAMAs, please protect me ("Rakshamam").
SrI akhila-aNDa-ISvari - O goddess of the entire universe!
raksha mAM - Protect me!
Agama sampradAya nipuNE - O expert in the tradition of the Vedas!
Her inherent nature pervades ("nityatmike") all the worlds ("nikhila loka"). She is pure ("nirmale"), sublime ("vimale"), dark ("shyamale") complexioned one and is the repository of all arts ("sakalakale").
nikhila lOka nitya-AtmikE - O one who is eternally embodied as all the worlds,
vimalE - O pure one!
nirmalE - O unsullied one!
SyAmaLE - O dark-hued one!
sakala kalE - O one who personifies all the arts!
She is worshipped ("pujite") by LAMBODARA and GURUGUHA.
She possesses shining long tresses ("lambalakod-bhasite") and always sports a graceful smile("hasite").
lamba-udara guru guha pUjitE - O one worshipped by Ganesha (the one with a long belly) and Guruguha,
lamba-alaka-udbhAsitE - O one shining with long, hanging curls,
hasitE - O smiling one!
The supreme one worshipped ("aradhite") by SARASWATI ("vagdevata"). She is the bestower of boons ("varade") and the daughter of HIMAVAN ("varasaila") the honourable one("rajanute").
She is SARADA,
vAg-dEvatA-ArAdhitE - O one adored by Sarasvati (the goddess of speech),
varadE - O giver of boons!
vara Saila rAja nutE - O one extolled by the eminent Himavan (king of mountains),
SAradE - O Sarada (another name of Durga)!
… venerated ("sambhavite") by INDRA ("jambhari") and VISHNU ("janarddananute"). She is extolled through RAGA JUJAVANTI
… and takes delight in the music ("nadamudite") of instruments ("vadya") like JHALLI, MADDALA and JARJHARA. She is the conferer of the supreme knowledge. ("jnanaprade").
Full Notation: www.shivkumar.org/music
mAtE malaya (daru varNa)
RAGAM- khamAs (28th melakartha (HariKambodhi) Janyam) ARO: S M1 G3 M1 N2 D2 N2 P D2 N2 S ||
AVA : S N2 D2 P M1 G3 R3 S ||
Talam: Adi (2 kalai)
Composer: Mysore Vasudevacharya
Version: T M Krishna (Youtube: https://www.youtube.com/watch?v=v_7S_ZCs44Q )
Lyrics Courtesy: Lakshman Ragde
Meanings Courtesy: ChatGPT Plus (with edits)
Youtube Class: https://www.youtube.com/watch?v=CEb-AFf8hAc
Meaning: (Courtesy: R Shankar & Ganesh, Rasikas.org https://www.rasikas.org/forums/viewtopic.php?t=13249 )
Meaning: Oh mother of the elephant (mAtanga)-faced (vadana) one and kArtikEya (guha), and the daughter (sanjAtE) [1] of the pANDya king malayadhvaja.
mAtE: Oh mother
malayadhvaja: Malayadhvaja (name of a Pandya king)
pANDya: Of Pandya (a South Indian dynasty)
sanjAtE: Born or daughter
mAtanga: Elephant
vadana: Faced
guha: Referring to Guha (Kartikeya), also interpreted as Ganesha
Meaning: Oh mother (tAyE), who is fair complexioned (gauri) and slender-waisted (SATOdari)! You are the creator (kari) of auspiciousness (SaM), oh durgA (cAmuNDESvari), who wears (dhari) the crescent moon (candarakalA)!
shAtOdari: Slender-waisted
shankari: Consort of Shiva; creator of auspiciousness
cAmuNDEshvari: Goddess Chamundeshwari; a form of Durga
candrakalAdhari: Bearer of the crescent moon
tAyE: Mother
gaurI: Fair-complexioned
Oh mighty (mahitE) mother (tAyE), the compassionate (sadayE) beguiler (manOharE) of the golden/red (hari)-tressed (kESa) [2] Siva, please protect (porE) my benefactor (dAtA), the maharAja (nAtha) of mysUru (mahiSura), SrI kRshNa rAjEndra oDeyAru the fourth (nAlvaDi) at all times (sadA), for he is the benefactor (dAtA) who possesses skilled (catura) expertise (nipuNa) in all (sakala) art-forms (kalA); he has an open/easily obtainable/simple (sulabha) heart (hRdaya); his speech (vacana) is sweet (madhura) ; and he is the supreme/eminent (vara) rasika of the intrinsic (nija) meaning (bhAva) and joy (sukhada) of music - the notes (svara), the rhythm (laya) and the lyrics (gIta) - that is filled with rasAnubhava (sa-rasa) of unsurpassing brilliance/splendor (rucira-tara)!
… he is the benefactor (dAtA) who possesses skilled (catura) expertise (nipuNa) in all (sakala) art-forms (kalA); he has an open/easily obtainable/simple (sulabha) heart (hRdaya); his speech (vacana) is sweet (madhura) ;
dAtA: Giver; benefactor
sakala: All; every
kalA: Arts; skills
nipuNa: Skilled; expert
catura: Clever; dexterous
sulabha: Easily accessible; simple
hRdaya: Heart
madhura: Sweet
vacana: Speech; words
… he is the supreme/eminent (vara) rasika of the intrinsic (nija) meaning (bhAva) and joy (sukhada) of music - the notes (svara), the rhythm (laya) and the lyrics (gIta) - that is filled with rasAnubhava (sa-rasa) of unsurpassing brilliance/splendor (rucira-tara)!
… Oh mighty (mahitE) mother (tAyE), the compassionate (sadayE) beguiler (manOharE) of the golden/red (hari)-tressed (kESa) [2] Siva …
sarasa: Juicy; essence
ruciratara: More delightful or splendid
svara: Notes; sound
laya: Rhythm; tempo
gIta: Song; singing
sukhada: Pleasure-giving; delightful
nija: Own; inherent
bhAva: Feeling; emotion
rasika: Connoisseur; one who appreciates
vara: Excellent; best
mahishUra: Mysore (a city in India)
nAtha: Lord; ruler
nAlvaDi: Fourth
shrI: Respected; holy
… please protect (porE) my benefactor (dAtA), the maharAja (nAtha) of mysUru (mahiSura), SrI kRshNa rAjEndra oDeyAru the fourth (nAlvaDi) at all times (sadA),
Oh dark-hued one (SyAmE), the empress (sArvabhaumE) [3] of the entire (sakala) collection of worlds/universes (bhuvana), you occupy the center (madhyagE) [4] of the never-waning center of the 16th phase of the ob/circle (maNDala) of the moon (SaSi).
Full Notation -> www.shivkumar.org/music/
gaNa rAjEna rakshitOhaM
Ragam: Aarabhi (29th Mela Janyam):
https://en.wikipedia.org/wiki/Arabhi
ARO: S R2 M1 P D2 S ||
AVA: S N3 D2 P M1 G3 R2 S ||
Talam: Mishra Chapu
Composer: Muthuswamy Dikshitar
Version: Ram Kaushik (Youtube: https://www.youtube.com/watch?v=bhMvpz17NTM )
Youtube Class: https://www.youtube.com/watch?v=PDH5SsHfvRw
MP3 Class: http://www.shivkumar.org/music/ganarajena-rakshitoham-class.mp3
Pallavi:
gaNa rAjEna rakshitO(a)haM
Madhyama kAla sAhityam:
guNi jana nuta pallava padEna
samashTi caraNam
aNimAdyashTa siddhi pradEna
mANikya makuTAdi dharENa
mantriNI pUjita su-mukhEna
mAnita guru guha vanditEna
madhyama kAla sAhityam:
dina-kara kOTi prakASEna vinatASrita mandArENa
manu pUjita pASAnkuSEna kAnana sthita brahma-caryENa
MEANING:
Sahityam: gaNa rAjEna rakshitO(a)haM
gaNa: Ganas (a group of
semi-divine beings who are followers of Lord Shiva, and by extension, Ganesha)
rAjEna: By the king
rakshitO: Protected
(a)haM: I am
rakshitO-ahaM - I am protected
gaNa rAjEna - by Ganesha, the king of the Ganas,
Sahityam: guNi jana nuta pallava padEna
guNi: Virtuous
jana: People
nuta: Praised
pallava: Tender sprout
padEna: By the feet
guNi jana nuta pallava padEna –the one whose (tender) sprout-like feet are praised by virtuous people,
Sahityam: aNimAdyashTa siddhi pradEna
aNimA: Minutest
Ady: Beginning with
ashTa: Eight
siddhi: Powers or accomplishments
pradEna: By the giver
aNimA-Adi-ashTa siddhi pradEna –the giver of the eight Siddhis (Yogic attainments),
mANikya makuTAdi dharENa
mANikya: Ruby or gem
makuTa: Crown
Adi: Etcetera, indicating the presence of other ornaments
dharENa: Wearing
mANikya makuTa-Adi dharENa – the one wearing a gem-studded crown and other ornaments,
mantriNI pUjita su-mukhEna
mantriNI: Minister, referring to Goddess Mantrini, a principal figure in Shaktism, closely associated with Lalita Tripurasundari
pUjita: Worshipped
su-mukhEna: With a pleasant face
mantriNI pUjita su-mukhEna – the pleasant-faced one, worshipped by goddess Mantrini,
mAnita guru guha vanditEna
mAnita: Honored
guru guha: A name for Kartikeya, Dikshitar's chosen deity, also known as Muruga or Skanda
vanditEna: Saluted
mAnita guru guha vanditEna – the one saluted by the revered Guruguha,
madhyama kAla sAhityam:
Sahityam: dina-kara kOTi prakASEna
dina-kara: The sun
kOTi: Crore (ten million)
prakASEna: With the brilliance
dina-kara kOTi prakASEna - the one shining like a crore suns,
Sahityam: vinatASrita mandArENa
vinata: Supplicated, humbled
ASrita: Taken refuge, surrendered
mandArENa: Celestial wish-fulfilling tree
vinata-ASrita mandArENa – the celestial wish-fulfilling tree to those who supplicate and surrender,
Sahityam: manu pUjita pASAnkuSEna
manu: The first man and lawgiver in Hindu mythology
pUjita: Worshipped
pASa: Noose
ankuSEna: Goad
manu pUjita - the one worshipped by Manu,
pASa-ankuSEna – the one with a Pasha(noose) and Ankusha(goad),
Sahityam: kAnana sthita brahma-caryENa
kAnana: Forest
sthita: Residing
brahma-caryENa: Celibacy
kAnana sthita brahma-caryENa – the celibate , residing in a forest.
Additional Comments:
· This Kriti is in the third Vibhakti
· Mantrini is the minister of Goddess Lalita. In the war against Bhandasura, Ganesha is invoked by her, to destroy the “Vighna yantra” by Bhandasura
· Manu also means Mantras, so manu-pUjita can also mean one who is worshipped with Mantras
· The eight Siddhis or Yogic attainments are :
Anima (ability to reduce the size of the body, to even the size of an Anu or atom),
Mahima (ability to become gigantic in size)
Laghima (ability to become very light)
Garima, (ability to become very heavy)
Prapti, (ability to acquire anything anywhere)
Prakamya, (ability to obtain anything desired)
Ishitvam (lordship over all creation)
Vashitvam (control over all creation)
Full Notation: www.shivkumar.org/music/
aparAdhamulan(O)rva
RAGAM- rasAli (4th Melakartha Vanaspati Janyam)
AROHANA: S R₁ M₁ P D₂ N₂ Ṡ ||
AVAROHANA: Ṡ D₂ P M₁ R₁ S ||
taaLam: Adi (samam edduppu)
Composer: Tyagaraja
Lyrics & Meanings: Tyagaraja Vaibhavam (https://thyagaraja-vaibhavam.blogspot.com/2008/10/thyagaraja-kriti-aparadhamulanorva-raga.html )
Version: Ram Kaushik (Youtube: https://www.youtube.com/watch?v=VILw2foRtSA )
YouTube Class: https://www.youtube.com/watch?v=NXiuEkHeayk
Audio Class (MP3): www.shivkumar.org/music/aparadhamula-rasali-class.mp3
Pallavi:
aparAdhamulan(O)rva samayamu
kRpa jUDumu ghanamaina nA (aparAdha)
Anupallavi:
capala cittuDai manas(e)rugakanE
jAli peTTukoni moralan(i)Du (aparAdha)
caraNam:
sakala lOkula phalamulan(e)rigi
samrakshincucun(u)NDaga
nann(o)kani brOva teliya kIrtana
Satakam(o)narcu tyAgarAja nuta nA (aparAdha)
Meaning: (Tyagaraja Vaibhavam )
https://thyagaraja-vaibhavam.blogspot.com/2008/10/thyagaraja-kriti-aparadhamulanorva-raga.html
Pallavi:
Sahityam: "aparAdhamulanu-Orva samayamu
kRpa jUDumu ghanamaina nA (aparAdha)”
Meaning: It is time (samayamu) to pardon (Orva) (literally tolerate) my (nA) severe (ghanamaina) offences (aparAdhamulanu) (aparAdhamulnOrva); please show (jUDumu) mercy (kRpa) on me.
"aparAdhamulan(O)rva samayamu"
aparAdhamulanu: offenses, sins
Orva: tolerance, forbearance
samayamu: time, appropriate time
"kRpa jUDumu ghanamaina nA (aparAdha)"
kRpa: mercy, grace
jUDumu: show, bestow
ghanamaina: severe, intense
nA: my
Anupallavi
Sahityam: " capala cittuDai manasu-erugakanE jAli peTTukoni moralanu-iDu (aparAdha)”
Meaning: It is time to pardon my severe offences who -
being fickle (capala) minded (cittuDai), having come to grief (jAli peTTukoni) unknowingly (manasu erugakanE) (literally mind not knowing), is now appealing (moralanu iDu) (moralaniDu) to You; please show mercy on me.
"capala cittuDai manas(e)rugakanE"
capala: fickle, unstable
cittuDai: minded (having a mind)
manase: mind
erugakanE: without knowing, unknowingly
"jAli peTTukoni moralan(i)Du (aparAdha)"
jAli peTTukoni: having taken pity, feeling sorry
moralan(i)Du: to appeal, to request
Caraṇam
Sahityam: " sakala lOkula phalamulanu-erigi
samrakshincucunu-uNDaga
nannu-okani brOva teliya kIrtana
Satakamu-onarcu tyAgarAja nuta nA (aparAdha)"
Meaning: " O Lord praised (nuta) by this tyAgarAja who has composed (or is composing) (onarcu) (literally to make) hundred(s) (Satakamu) (Satakamonarcu) of kIrtana in Your praise!
While You are (uNDaga) nourishing nicely (samrakshincucunu) (samrakshincucunuNDaga) all (sakala) the people (lOkula) according (erigi) (literally knowing) to the fruits of their actions (phalamulanu) (phalamulanerigi),
don’t You know (teliya) to protect (brOva) me (nannu) alone (okani) (nannokani)?
it is time to pardon my (nA) severe offences; please show mercy on me.."
"sakala lOkula phalamulan(e)rigi"
sakala: all, every
lOkula: of the worlds, of the people
phalamulanu: fruits (of actions)
erigi: knowing, understanding
"samrakshincucun(u)NDaga"
samrakshincucunu: protecting, preserving
uNDaga: while being, while existing
"nann(o)kani brOva teliya kIrtana"
nannu: me
okani: only, alone
brOva: protect, save
teliya: know, be aware
kIrtana: a musical form, a devotional song
"Satakam(o)narcu tyAgarAja nuta nA (aparAdha)"
Satakamu: a century, referring to a collection of songs
onarcu: composing, creating
tyAgarAja: the composer himself, Tyagaraja
nuta: praised, worshipped
nA: my
pAvana guru
RAGAM- hamsAnandi (53rd Melakartha Ganashrama Janyam)
https://en.wikipedia.org/wiki/Hamsanandi
AROHANA: S R₁ G₃ M₂ D₂ N₃ Ṡ ||
AVAROHANA: Ṡ N₃ D₂ M₂ G₃ R₁ S ||
taaLam: Rupakam
Composer: Lalita Daasar
Lyrics: Courtesy karnatik.com and Lakshman Ragde
Meanings: ChatGPT Plus with author edits
Version: Ram Kaushik (Youtube: https://www.youtube.com/watch?v=Zn7dVpLB5zA )
YouTube Class:
Audio Class (MP3): www.shivkumar.org/music/pavanaguru-hamsanandi-class.mp3
Pallavi:
pAvanaguru pavana purAdhIshamAshrayE
Anupallavi:
jIvana dhara samkAsham krSNam gO-lOkEsham bhAvita nArada girisham tribhuvanAvanO vEsham
caraNam:
pUjita vidhi purandaram rAjita muraLIdharam vraja lalanA nandakaram ajitam udAram
smara shata shubhakAkAram niravadhi karuNApUram rAdhA vadana cakOram laLitA sOdaram param
Meaning: (ChatGPT Plus with author edits)
Pallavi:
Sahityam: "pAvanaguru pavana purAdhIshamAshrayE"
Meaning: "I seek refuge in the pure teacher ('pAvanaguru'), the pure ('pavana') lord of the sacred city ('purAdhIsham')."
This line is an invocation, expressing devotion and surrender to a divine figure, Lord Krishna, who is seen as a pure and guiding force.
Anupallavi
Sahityam: "jIvana dhara samkAsham krSNam gO-lOkEsham bhAvita nArada girisham tribhuvanAvanO vEsham"
Meaning: "Like the sustainer of life ('jIvana dhara'), Krishna ('krSNam'), the lord of Gokula ('gO-lOkEsham'), contemplated by Narada ('bhAvita nArada'), the lord of the mountains ('girisham'), in the guise of the protector of the three worlds ('tribhuvanAvanO vEsham')."
Caraṇam
Sahityam: "pUjita vidhi purandaram rAjita muraLIdharam vraja lalanA nandakaram ajitam udAram"
Meaning: "Worshipped in the right way ('pUjita vidhi'), the glorified bearer of the flute ('rAjita muraLIdharam'), the joy-giver ('nandakaram') to the women of Vraja ('vraja lalanA'), the unconquered ('ajitam') and magnanimous ('udAram')."
Sahityam: "smara shata shubhakAkAram niravadhi karuNApUram rAdhA vadana cakOram laLitA sOdaram param"
Meaning: "Remember ('smara') the one of a hundred auspicious forms ('shata shubhakAkAram'), endless ('niravadhi') in compassion ('karuNApUram'), like the cakora bird to Radha's face ('rAdhA vadana cakOram'), the playful ('laLitA') brother ('sOdaram'), the supreme ('param')."
Full Notation -> www.shivkumar.org/music
<!-- /* Font Definitions */ @font-face {font-family:"Cambria Math"; panose-1:2 4 5 3 5 4 6 3 2 4; mso-font-charset:0; mso-generic-font-family:roman; mso-font-pitch:variable; mso-font-signature:-536869121 1107305727 33554432 0 415 0;} /* Style Definitions */ p.MsoNormal, li.MsoNormal, div.MsoNormal {mso-style-unhide:no; mso-style-qformat:yes; mso-style-parent:""; margin:0in; mso-pagination:widow-orphan; mso-layout-grid-align:none; punctuation-wrap:simple; text-autospace:none; font-size:10.0pt; font-family:"Times New Roman",serif; mso-fareast-font-family:"Times New Roman";} a:link, span.MsoHyperlink {mso-style-unhide:no; mso-style-parent:""; color:blue; text-decoration:underline; text-underline:single;} a:visited, span.MsoHyperlinkFollowed {mso-style-noshow:yes; mso-style-priority:99; color:#96607D; mso-themecolor:followedhyperlink; text-decoration:underline; text-underline:single;} .MsoChpDefault {mso-style-type:export-only; mso-default-props:yes; font-size:10.0pt; mso-ansi-font-size:10.0pt; mso-bidi-font-size:10.0pt; mso-font-kerning:0pt; mso-ligatures:none;} @page WordSection1 {size:8.5in 11.0in; margin:1.0in 1.0in 1.0in 1.0in; mso-header-margin:.5in; mso-footer-margin:.5in; mso-paper-source:0;} div.WordSection1 {page:WordSection1;} -->
shrI krSNam
Ragam: Thodi {8th Melakartha Ragam}
ARO: S R1 G2 M1 P D1 N2 S ||
AVA: S N2 D1 P M1 G2 R1 S ||
Talam: Adi (2 kalai)
Composer: Muthuswamy Dikshitar
Version: Ram Kaushik (Youtube Original)
Lyrics Courtesy: Lakshman Ragde
Meanings Courtesy: Guru Guha Vaibhavam: http://guru-guha.blogspot.com/2008/07/dikshitar-kriti-sri-krishnam-bhaja.html
Youtube Class / Lesson: https://www.youtube.com/watch?v=sYIdiqa8uWg
MP3 Class / Lesson: http://www.shivkumar.org/music/srikrishnam-thodi-class.mp3
Pallavi:
shrI krSNam bhaja mAnasa satatam shritajana paripAlam gOpAlam bAlam
Anupallavi:
pAkashAsanAdi vinuta caraNam shOka mOha bhaya haraNam bhava taraNam
Charanam:
shanka cakra gadA padma vanamAlam vENugAna lOlam krpAlavAlam
kankaNa kEyUra makuTa maNDita kamanIya kanakamaya cElam
pankajAsanAdi dEvamahitam shrI guruguha vihitam ramA sahitam
pankajadaLa nayanam vaTa shayanam guru pavanapurAdhIsham lOkEsham
Meaning: (Courtesy: Guru Guha Vaibhavam): http://guru-guha.blogspot.com/2008/07/dikshitar-kriti-sri-krishnam-bhaja.html
Pallavi
mAnasa - O mind!
satataM - always
bhaja - worship
SrI kRshNaM - Sri Krishna,
Srita jana paripAlaM - the protector of those who have sought refuge,
gOpAlaM bAlam - the cowherd child,
anupallavi
pAka SAsana-Adi vinuta caraNaM - the one whose feet are exalted by Indra (slayer of the demon Paka) and others,
SOka mOha bhaya haraNaM - the destroyer of sorrow, delusion and fear,
bhava taraNam - the one who enables the crossing of (the ocean) of worldly existence,
caraNam
Sankha cakra gadA padma vana mAlaM - the who bears a conch, discus, mace, lotus and a Vanamala (garland of wild flowers),
vENu gAna lOlaM - the one revelling in the music of the flute,
kRpA-AlavAlaM - the respository of mercy,
kankaNa kEyUra makuTa maNDita - the one decked with bracelets, armlets and crown,
kamanIya kanaka-maya cElam - the one with a pleasing golden garment,
pankaja-Asana-Adi dEva mahitaM - the one venerated by the lotus-seated Brahma and other gods,
SrI guru guha vihitaM - the one understood by Guruguha,
ramA sahitaM - the one in the company of Lakshmi (Ramaa),
pankaja daLa nayanaM - the one whose eyes are like lotus petals,
vaTa SayanaM - the one reclining on a banyan (leaf),
guru pavana pura-adhISaM - the lord of Guruvayur,
lOka-ISam - the lord of the world
Full Notation -> www.shivkumar.org/music
KaruNa ceyvAn endu tAamasam
Ragam: Shree (22th mela janyam)
https://en.wikipedia.org/wiki/Shree_(Carnatic_raga)
ARO: S R2 M1 P N2 S ||
AVA: S N2 P D2 N2 P M1 R2 G2 R2 S ||
Note: Alt version is sung in Yadukula Kamboji
Talam: Adi
Composer: Irayimman Thampi (on the deity at GuruvAyUr)
Version: P Jayachandran (Youtube Original); and Dr. GS Balamurali
Lyrics / Meaning Courtesy: (Looking through my periscope)
Youtube Class: https://www.youtube.com/watch?v=hj13HEQBdeg
Audio MP3 Class: http://www.shivkumar.org/music/karunachaivanenthu-class.mp3
KaruNa ceyvAn entu tAamasam KrishNA,
KazhalinE kai tozhunnEn
Anupallavi
sharaNAgathanmArkkishTa varadAnam ceytu cemmE,
GuruvAyurpuram tannil maruvumakhila durita haraNa bhagawan
CaraNams
2. gurutara bhavasindhau duritasancayamAkum,
tiratannil muzhukunna naragathikkavalambam,
marakata maNivaNNan** hari tannE ennum tava, (** maNivarNan)
carita varNNanaN^N^aLil sakala munikaL paravatarivanadhUna.
Meaning: (ChatGPT Plus (with author edits))
The composer and musician, irayimman Thampi (also known as iravivarman) (1783--1856) was the uncle of Maharaja SwAthi tirumAL (1813-1846) of the ThiruvAnkUr kingdom. The song under consideration, “KaruNa ceyVAn endu” is in praise of the deity at the temple in GuruvAyUr. This song is rich in devotional and symbolic language, referencing Guruvayoorappan Krishna and his attributes.
P: Sahityam: KaruNa ceyvAn entu tAamasam KrishNA, KazhalinE kai tozhunnEn
Meaning: "Why the delay in showing compassion, Krishna? I bow at your feet with my hands."
"KaruNa ceyvAn entu tAamasam KrishNA" - "Krishna, why do you delay in showing compassion?"
KaruNa: Compassion
ceyvAn: (to) do, perform
entu: why
tAamasam: delay, laziness
KrishNA: Krishna
"KazhalinE kai tozhunnEn" - "I bow at your feet with my hands."
KazhalinE: (at your) feet
kai: hands
tozhunnEn: I bow
A Summary: "O Lord residing in Guruvayoor, you grant the desired boons to those who seek refuge in you, removing all their sins."
Sahityam: sharaNAgathanmArkkishTa varadAnam ceytu cemmE,
Meaning "You indeed grant the desired boons to those who seek refuge."
sharaNAgathanmArkk: to those who seek refuge
ishTa: desired
varadAnam: boon-giving
ceytu: doing
cemmE: in the place of Guruvayoor
Sahityam: GuruvAyurpuram tannil maruvumakhila durita haraNa bhagawan
Meaning: "O Lord residing in Guruvayoor, you remove all sins."
GuruvAyurpuram: Guruvayoor (a place)
tannil: in that
maruvum: residing
akhila: all
durita: sins, evils
haraNa: remover
bhagawan: Lord
C2 Summary: "In the heavy ocean of existence, where sins accumulate, you are the refuge for those immersed in life's hardships. Your emerald-hued form, O Hari, is always revered in the tales recounted by sages, who consider you the supreme deity."
Sahityam: gurutara bhavasindhau duritasancayamAkum,
Meaning:"In the serious ocean of existence, accumulating sins."
gurutara: heavy, serious
bhavasindhau: in the ocean of existence
duritasancayamAkum: accumulating sins
Sahityam: tiratannil muzhukunna naragathikkavalambam,
Meaning: "A refuge for those immersed in it, akin to hell."
tiratannil: in the shore
muzhukunna: immersed
naragathikkavalambam: refuge for hell-bound
Sahityam: marakata maNivaNNan** hari tannE ennum tava,
Meaning: "Your emerald-colored form, Hari, is always."
marakata: emerald
maNivaNNan: colored
hari: Hari (Krishna)
tannE: indeed
ennum: always
tava: your
Sahityam: carita varNNanaN^N^aLil sakala munikaL paravatarivanadhUna.
Meaning: "Considered supreme by all sages in their descriptions of your deeds."
carita: deeds
varNNanaN^N^aLil: in describing
sakala: all
munikaL: sages
paravatarivanadhUna: consider you supreme
Full Notation -> www.shivkumar.org/music
Maa Jaanaki
Ragam: Kambodhi (Kamboji) {28th Melakartha (Harikambodhi) janyam)
https://en.wikipedia.org/wiki/Kambhoji
ARO: S R2 G3 M1 P D2 S ||
AVA: S N2 D2 P M1 G3 R2 S N3 P D2 S ||
Talam: Deshadi
Composer: Tyagaraja
Version: Semmangudi & Ram Kaushik (Original YouTube)
Lyrics: Tyagaraja Vaibhavam
Meanings: TK Govinda Rao book, Tyagaraja Vaibhavam, ChatGPT
Pallavi:
mA jAnaki cETTa paTTaga maharAjav(ai)tivi
Anupallavi:
rAja rAja vara rAjIv(A)ksha vinu
rAvaN(A)ri(y)ani rAjillu kIrtiyu (mA)
Charanam:
kAnak(E)gi Ajna mIraka mAy(A)kAram(u)nici Sikhi centanE(y)uNDi
dAnavuni veNTanE cani aSOka taru mUlan(u)NDi
vAni mATalaku kOpaginci kaNTa vadhiyincakanE(y)uNDi
SrI nAyaka yaSamu nIkE kalga jEya lEdA tyAgarAja paripAla (mA)
Meaning: It is due to having clasped (“battaga”) the hand (“chetta”) of our JANAKI in wedlock (literally take hand in marriage, You became (“vaitivi”) great and famous (“maharaja”).
Word-by-Word: mA – Our ;
jAnaki - Janaki (Sita) ;
cETTa - Clasped, referring to the act of holding hands in wedlock
paTTaga - In the act of, or as a result of
maharAjav(ai)tivi - Became a great king
A – That ; rAja – King ; rAja - Of kings (emphasizing superiority)
Meaning: O King of Kings (“Rajaraaja”)! Let me tell you
(“vinu”), the one with beautiful eyes (“Rajeevaksha”) this. You owe your fame
(“keerthiyu”) as the Vanquisher of mighty Ravana (“ravanaariyani”) to the great
good (“raajillu”) fortune of having
clasped the hand of Janaki!
Word-by-Word: vara - Best, excellent ;
rAjIv(A)ksha - Lotus-eyed (Lord Rama) ;
vinu - Listen, or let me tell you
rAvaN(A)ri(y)ani- Enemy of Ravana ;
rAjillu - Great good fortune ;
kIrtiyu – Fame ; (mA) – Our
Meaning: C: She accompanied you to the forests (“kanakeki”), then obeying your command, she entrusted her real Self to the care of the fire-God (“Yagna meraka” and “Sikhi Chentane Yundi”)) allowing a a shadow form of hers(“maayakaaramunichi”) to be carried away by Ravana to Lanka
Word-by-Word: kAnak(E)gi – Proceeding with (Egi) you to the forest (kanaku);
Ajna – Command ;
mIraka – You (i.e. without disobeying your command) ;
mAy(A)kAram(u)nici – Donning (unici) a form (AkAramu) of illusion (mAyA) which went with RAvanA.
Sikhi – Fire-God ;
centanE(y)uNDi - remained close (with the fire-god)
Meaning: Having gone (cani) (in shadow form) along with (veNTanE) rAvaNa – the demon (dAnavuni), remaining (uNDi) at lanka under (mUlanu) (literally at the root) (mUlanuNDi) the aSOka tree (taru),
Word-by-Word: dAnavuni - Demon (referring to Ravana) ;
veNTanE – Immediately ; cani – Killed ;
aSOka -Ashoka (a garden) ;
taru – Tree ;
mUlan(u)NDi - In the presence of
Meaning: … by not reducing him (rAvaNa) to ashes (vadhiyincakanE uNDi) (literally not slaying) (vadhiyincakanEyuNDi) by her eyes (kaNTa) by getting enraged (kOpaginci) by his (vAni) words (mATalaku)… didn’t she bring you great fame?
Word-by-Word: vAni - Her (referring to Sita); mATalaku - To the words ; kOpaginci – Angered ; kaNTa -Eyes
vadhiyincakanE(y)uNDi - Not killing, i.e. not reducing him to ashes.
Meaning: O Consort (nAyaka) of lakshmI (SrI)! did She not (lEdA) indeed bring (kalga jEya) (literally produce) great fame (yaSamu) to You (nIkE)
{. … by not reducing him (rAvaNa) to ashes (vadhiyincakanE uNDi) (literally not slaying) (vadhiyincakanEyuNDi) by her eyes (kaNTa) by getting enraged (kOpaginci) by his (vAni) words (mATalaku)? …}
O Nourisher (paripAla) of this tyAgarAja! You attained greatness because you married our Mother jAnaki!!
Word-by-Word: SrI - Goddess (referring to Lakshmi or Sita) ;
nAyaka – Leader (or husband) ;
yaSamu – Fame ; nIkE - Only for you
kalga – Becomes ;
jEya – Win ; lEdA – Or ;
tyAgarAja - Tyagaraja (the poet) ;
paripAla – Protect ; (mA) - Our
Full Notation: www.shivkumar.org/music
SrI pArtha sArathinA
Ragam: Suddha Dhanyasi (22nd Melakartha (Kharaharapriya) Janyam)
https://en.wikipedia.org/wiki/Udayaravichandrika
ARO: S G2 M1 P N2 S ||
AVA: S N2 P M G2 S ||
Talam: Rupakam
Composer: Muthuswami Dikshitar
Version: Ram Kaushik (Youtube Original)
Lyrics / Meaning Courtesy: (Guru Guha Vaibham)
Youtube Class: https://www.youtube.com/watch?v=jwdAIbnilvg
Audio MP3 Class: http://www.shivkumar.org/music/sriparthasarathina-class.mp3
SrI pArtha sArathinA pAlitO-asmi-ahaM sadA
samashTi caraNam
gOpa strI mOhita vENu gAnEna
SrI rukmiNI mana-ullAsa karaNEna
Madhyama Kala Sahityam:
prapanca-Arti hara dAna nipuNa -
vaikuNTha sthitEna
tumburu nArada nutEna
guru guha sammOditEna
Meaning Courtesy: (Guru Guha Vaibham, and ChatGPT (with edits))
The Pallavi, "SrI pArtha sArathinA pAlitO-asmi-ahaM sadA," expresses a deep reverence and gratitude towards Lord Krishna, who is addressed as the noble charioteer (Sarathi) of Arjuna (Partha). The speaker affirms a constant sense of being protected by Krishna, indicating a personal and enduring connection with the divine.
"gOpa strI mOhita vENu gAnEna" highlights Krishna's alluring flute-playing that mesmerizes the Gopis (cowherd women), showcasing his power to captivate hearts through music.
"SrI rukmiNI mana-ullAsa karaNEna" speaks of Krishna's queen, Rukmini, whose heart overflows with joy due to Krishna's actions, reflecting his role as a source of happiness for his devotees.
"prapanca-Arti hara dAna nipuNa - vaikuNTha sthitEna" describes Krishna as a skilled benefactor who removes worldly sorrows, situated in Vaikuntha, his divine abode, emphasizing his cosmic role as a caretaker of the universe.
"tumburu nArada nutEna" refers to the celestial sages Tumburu and Narada, who praise Krishna, suggesting his exalted status in the heavens.
"guru guha sammOditEna" indicates that Krishna pleases even the divine teacher Guha (Kartikeya), further underlining the universal reverence for Krishna's divine play and wisdom.
Sahityam: SrI pArtha sArathinA pAlitO-asmi-ahaM sadA
Meaning: pAlitO-asmi-ahaM – I am protected
SrI pArtha sArathinA – by Lord Parthasarathi, the charioteer of Arjuna(Partha),
sadA – always.
SrI - Revered or holy
pArtha - Referring to Arjuna, a major character in the Indian epic Mahabharata
sArathinA - By the charioteer
pAlitO-asmi-ahaM - I am protected or taken care of
sadA – Always
samashTi caraNam
Sahityam: gOpa strI mOhita vENu gAnEna
gOpa strI mOhita vENu gAnEna - (By) the one who enchants the Gopika women with the music of the flute,
gOpa - Cowherd (referring to Krishna)
strI - Women
mOhita - Enchanted or captivated
vENu - Flute
gAnEna - By the music or song
Sahityam: SrI rukmiNI mana-ullAsa karaNEna
SrI rukmiNI mana-ullAsa karaNEna – the one who delights the heart of Goddess Rukmini,
SrI rukmiNI - Revered Rukmini, a principal queen of Krishna
mana - Heart or mind
ullAsa - Joy or delight
karaNEna - By causing or doing
Madhyama Kala Sahityam:
Sahityam: prapanca-Arti hara dAna nipuNa -
Sahityam: vaikuNTha sthitEna
prapanca-Arti hara – the remover of the sorrows of the world,
dAna nipuNa – the expert in giving(desired objects),
vaikuNTha sthitEna - the one who dwells in Vaikuntha,
prapanca - World or universe
Arti hara - Remover of suffering
dAna - Gift or benevolence
nipuNa - Expert or skilled
vaikuNTha - The heavenly abode of Lord Vishnu (Krishna)
sthitEna - Residing in or situated
Sahityam: tumburu nArada nutEna
Sahityam: guru guha sammOditEna
tumburu nArada nutEna – the one extolled by the sages Tumburu and Narada,
guru guha sammOditEna – the one well-pleased with Guruguha.
tumburu - A celestial musician
nArada - A divine sage and musician
nutEna - Praised or worshipped by
guru - Teacher or master
guha - Another name for Lord Kartikeya, a Hindu deity
sammOditEna - Pleasing or delighting
Full Notation -> www.shivkumar.org/music
PavanAtmajAgaccha
Ragam: Nattai (36th Mela janya ragam)
https://en.wikipedia.org/wiki/Nata_(raga) ARO: S R3 G3 M1 P D3 N3 S || AVA: S N3 P M1 G3 M R3 S ||
Talam: Khanda Chapu (Jhampa)
Composer: Dikshitar
Version: Ram Kaushik
Lyrics / Meaning Courtesy: (Guru Guha Vaibham)
Youtube Class: https://www.youtube.com/watch?v=OvS7VzLajaA
Audio MP3 Class: http://www.shivkumar.org/music/pavanatmaja-nata-dikshitar-class.mp3
Pallavi:
pavanAtmajAgaccha pari-pUrNa svaccha
paramAtma puccha pAhi mAM jaya jaya
Anupallavi
nava vyAkaraNa nipuNa nava vidhAntaHkaraNa
Siva rAma hari kRshNa SrI guru guha smaraNa
caraNam
kapaTa vAnara vEsha kAvya nATaka tOsha
kapi yUtha paripOsha kamanIya bhAsha
apagatAkhila dOsha hata rAkshasASEsha
upanishatpada ghOsha udita mitra dvEsha
Madhyama kAla sAhityam:
abhi-rUpa maNi bhUsha ripu jaya bala viSEsha
japa samAdhyabhilAsha aparimita santOsha
Meaning Courtesy: (Guru Guha Vaibham, and ChatGPT (with edits))
Pallavi: It invokes Pavanatmaja (Hanuman), the son of the wind, asking him to come and protect the singer. "Pavana-Atmaja-Agaccha" means "Son of the Wind, come"; "Pari-Purna Svaccha Paramatma" refers to the pure, complete supreme soul; and "Puccha Pahi Mam Jaya Jaya" is a call for protection and victory.
Anupallavi: This section refers to Hanuman's profound knowledge of grammar and philosophy, invoking the names of Shiva, Rama, Krishna, and Guru Guha (a name for Kartikeya, another son of Shiva) in a devotional context.
Charanam: This part depicts Hanuman's deceptive monkey form, his role in the epic Ramayana, his eloquence, and his freedom from all flaws. It also describes his triumph over demons, his mastery of the Upanishads, and his eternal contentment and desire for meditation and chanting.
Sahityam: P: pavanAtmajAgaccha pari-pUrNa svaccha
Meaning: pavana-Atmaja - O son of Vayu (the God of wind)!
Agaccha - Come!
pari-pUrNa - O Complete one!
svaccha - O Pure one!
Sahityam: paramAtma puccha pAhi mAM jaya jaya
Meaning: parama-Atma puccha - O Ultimate embodiment of the supreme being!
pAhi mAM - Protect me!
jaya jaya - Victory to you! Victory to you!
Sahityam: A: nava vyAkaraNa nipuNa nava vidhAntaHkaraNa
Meaning: nava vyAkaraNa nipuNa - O expert in the nine grammar books!
nava vidha-antaHkaraNa - O one with the nine-fold (devotion in your) heart,
Sahityam: Siva rAma hari kRshNa SrI guru guha smaraNa
Meaning: O one evoked by (remembered by – Smarana) Shiva, Rama, Vishnu (Hari Sri Krishna) and Sri Guruguha!
Sahityam: C: kapaTa vAnara vEsha kAvya nATaka tOsha
Meaning: kapaTa vAnara vEsha - O one in the deceptive form of a monkey!
kAvya nATaka tOsha - O one pleased with poetry and drama!
Sahityam: kapi yUtha paripOsha kamanIya bhAsha
Meaning: kapi yUtha paripOsha - O nourisher of the Vanara army!
kamanIya bhAsha - O one of eloquent, beautiful speech!
Sahityam: apagatAkhila dOsha hata rAkshasASEsha
Meaning: apagata-akhila dOsha - O one who has removed all defects!
hata rAkshasa-aSEsha - O one who killed all the Rakshasas!
Sahityam: upanishatpada ghOsha udita mitra dvEsha
Meaning: upanishad-pada ghOsha - O one proclaimed in the words of the Upanishads!
udita mitra dvEsha - O adversary of the rising sun!
Sahityam: abhi-rUpa maNi bhUsha ripu jaya bala viSEsha
Meaning: abhi-rUpa maNi bhUsha - O one adorned with lovely jewels!
ripu jaya bala viSEsha - O one who has ( and gives) strength for victory over enemies!
Sahityam: japa samAdhyabhilAsha aparimita santOsha
Meaning: japa samAdhi-abhilAsha - O one who desires Japa(chanting of names) and Samadhi (meditative trance),
aparimita santOsha - O one with unlimited bliss!
Full Notation -> www.shivkumar.org/music
SrI rAja gOpAla
Ragam: Saveri (15th Melakartha Mayamalavagowla Janyam)
https://en.wikipedia.org/wiki/Saveri
ARO: S R1 M1 P D1 S ||
AVA: S N3 D1 P M1 G3 R1 S ||
Talam: Adi (2 kalai)
Composer: Muthuswamy Dikshitar
Version: Hyderabad
Brothers (Youtube
Original)
Lyrics / Meanings Courtesy: Guru Guha Vaibhavam and Guruguhamrta YouTube Video
on Mannargudi
YouTube Class: https://www.youtube.com/watch?v=KLrm8kLF9CE
Pallavi:
SrI rAja gOpAla bAla
SRngAra lIla Srita jana pAla
Anupallavi
dhIrAgragaNya dIna SaraNya
cAru campakAraNya dakshiNa –
madhyama kAla sAhityam:
dvArakA puri nilaya
viSishTAdvaitAdvaitAlaya mAM pAlaya
CaraNam
smErAnana sEvaka caturAnana nArAyaNa
tAraka divya nAma pArAyaNa kRta -
nAradAdi nuta sArasa pAda
sadA mOda nArI vEsha dhara
vAma bhAga murArE SrI vidyA rAja harE
SrI rukmiNI satya bhAmA Srita
pArSva yugaLa kambu jaya gaLa
madhyama kAla sAhityam:
nIra saMpUrNa haridrA nadI -
tIra mahOtsava vaibhava mAdhava
mAra janaka nata Suka sanaka janaka
vIra guru guha mahita ramA sahita
Meaning: (Courtesy: Guru Guha Vaibhavam)
Sahityam: SrI rAja gOpAla bAla SRngAra lIla Srita jana pAla
SrI rAja gOpAla bAla - O child Rajagopala!
SRngAra lIla - O one of attractive playful activities!
Srita jana pAla - O protector of those who have come seeking refuge!
Anupallavi
Sahityam: dhIrAgragaNya dIna SaraNya cAru campakAraNya dakshiNa –
dhIra-agragaNya - O foremost among the wise and brave,
dIna SaraNya - O one affording shelter to the destitute !
cAru campaka-araNya dakshiNa dvArakA puri nilaya - O resident of the beautiful Champaka forest (Mannargudi) known as the Dwarakapuri of the South!
Sahityam: dvArakA puri Nilaya viSishTAdvaitAdvaitAlaya mAM pAlaya
cAru campaka-araNya dakshiNa dvArakA puri nilaya - O resident of the beautiful Champaka forest known as the Dwarakapuri of the South!
viSishTa-advaita-advaita-Alaya - O haven to both Vishishtadvaita and Advaita schools of philosophy,
mAM pAlaya - Protect me!
CaraNam
Sahityam: smErAnana sEvaka caturAnana nArAyaNa
smEra-Anana - O one with a smiling face!
sEvaka catura-Anana - O one to whom the four-faced Brahma is himself a servant!
nArAyaNa - O Narayana!
Sahityam: tAraka divya nAma pArAyaNa kRta –
Sahityam: nAradAdi nuta sArasa pAda
O one praised by Narada and others who chant your divine names which enable crossing (the ocean of Worldly Existence)!
sArasa pAda - O one with lotus-like feet!
Sahityam: sadA mOda nArI vEsha dhara
Sahityam: vAma bhAga murArE SrI vidyA rAja harE
sadA mOda - O ever-blissful one!
nArI vEsha dhara vAma bhAga - O one whose left half is feminine!
mura-arE - O slayer of the demon Mura!
SrI vidyA rAja harE - O Hari who is Srividya Rajagopala!
Sahityam: SrI rukmiNI satya bhAmA Srita
Sahityam: pArSva yugaLa kambu jaya gaLa
SrI rukmiNI satya bhAmA Srita pArSva yugaLa - O one at whose two sides Rukmini and Satyabhama are held in embrace!
kambu jaya gaLa - O one whose neck surpasses a conch (in shapeliness and beauty)!
madhyama kAla sAhityam:
Sahityam: nIra saMpUrNa haridrA nadI -
Sahityam: tIra mahOtsava vaibhava mAdhava
nIra saMpUrNa haridrA nadI-tIra mahA-utsava vaibhava - O one whose enjoys the grandeur of the great festivities on the banks of the water-filled Haridra-nadi tank,
mA-dhava - O husband of Lakshmi (Ma)!
Sahityam: mAra janaka nata Suka sanaka janaka
Sahityam: vIra guru guha mahita ramA sahita
mAra janaka - O father of Manmatha!
nata Suka sanaka janaka - O one saluted by the sages Shuka, Sanaka and Janaka,
vIra guru guha mahita - O one esteemed by the brave Guruguha!
ramA sahita - O one in the company of Goddess Lakshmi (Ramaa)!
Full Notations: www.shivkumar.org/music
mitri bhAgyamE
Ragam: Kharaharapriya (22nd mela kartha)
Arohana:
S R2
G2 M1 P D2 N2 S ||
Avarohana: S
N2 D2 P M1 G2 R2 S ||
Talam: Adi
Composer: Tyagaraja
Version: Ram Kaushik (Youtube Original)
Lyrics / Meaning Courtesy http://thyagaraja-vaibhavam.blogspot.com/2007/07/thyagaraja-kriti-mitri-bhaagyamae-raga.html
Youtube Class: https://www.youtube.com/watch?v=bTGEl66GSSE
Audio MP3 Class: http://www.shivkumar.org/music/mitribhagyame-class.mp3
Pallavi:
mitri bhAgyamE bhAgyamu manasA sau(mitri)
Anupallavi:
citra ratna-maya SEsha talpam(a)ndu
sItA patini unici(y)Ucu sau(mitri)
Charanam:
bAguga vinta rAgamulan(A)lApamu
sEyaga mEnu pulakarincaga
tyAgarAja nutuDagu SrI rAmuni
tatv(A)rthamunu pogaDi jucu sau(mitri)
Meaning: Courtesy Tyagaraja Vaibhavam: http://thyagaraja-vaibhavam.blogspot.com/2007/07/thyagaraja-kriti-mitri-bhaagyamae-raga.html
Sahityam: mitri bhAgyamE bhAgyamu manasA sau(mitri)
Meaning: O My Mind (manasA)! The fortune (bhAgyamE) of lakshmaNa - son of mitrA – sumitrA (mitrA) (saumitri) is indeed the real fortune (bhAgyamu).
mitri: friend
bhAgyamE: is indeed the fortune
bhAgyamu: fortune
manasA: by the mind
sau(mitri): Sumitra's son (refers to Lakshmana, brother of Rama)
Sahityam: citra ratna-maya SEsha talpam(a)ndu
Meaning: A O My Mind! The fortune of lakshmaNa, who saw the lord sitting on
the pretty (citra) gem-studded (ratna-maya) couch (talpamu) (talpamandu) of SEsha and gently rocking (Ucu) (uniciyUcu) it,
citra: wonderful
ratna-maya: gem-filled
SEsha: of the serpent king (Ananta, on whom Vishnu rests)
talpam(a)ndu: on the bed
Sahityam: sItA patini unici(y)Ucu sau(mitri)
Meaning: … Lakshmana, who has the privilege of seating (unici) the Lord SrI rAma – Consort (patini) of sItA – on (andu)
sItA: Sita (wife of Rama)
patini: as the wife
unici(y)Ucu: having made
sau(mitri): Sumitra's son (Lakshmana)
Sahityam: C: bAguga vinta rAgamulan(A)lApamu
Meaning: C The fortune of lakshmaNa,
who, while exposition (AlApamu) of exquisite (vinta) rAgAs (rAgamulanu) (rAgamulanAlApamu) is nicely (bAguga)
bAguga: beautifully
vinta: heard
rAgamulan: ragas (melodies)
AlApamu: exposition
Sahityam: sEyaga mEnu pulakarincaga
Meaning: such that he (lakshmaNa) experiences horripilation (mEnu pulakarincaga) (literally bodily horripilation),
sEyaga: while doing
mEnu: body
pulakarincaga: thrilled
Sahityam: tyAgarAja nutuDagu SrI rAmuni
Sahityam: tatv(A)rthamunu pogaDi jucu sau(mitri)
Meaning: performed (sEyaga) (by tyAgarAja), … appreciates (pogaDi jucu) (literally praise) the true purport (tatva arthamunu) (tatvArthamunu) of SrI rAma (rAmuni) – praised (nutuDagu) by this tyAgarAja – is indeed the real fortune of Lakshmana.
tyAgarAja: Tyagaraja (the composer, also a name for Lord Shiva, here referring to the saint-composer)
nutuDagu: praised
SrI rAmuni: Lord Rama
tatv(A)rthamunu: the true meaning
pogaDi: praising
jucu: saw
sau(mitri): Sumitra's son (Lakshmana)
[NOTE: The renditions of Nedanuri Krishnamurthi, Hyderabad Brothers and Ram Kaushik start with the anupallavi]
Full Notation -> www.shivkumar.org/music
<!-- /* Font Definitions */ @font-face {font-family:Helvetica; panose-1:2 11 6 4 2 2 2 2 2 4; mso-font-charset:0; mso-generic-font-family:swiss; mso-font-pitch:variable; mso-font-signature:-536858881 -1073711013 9 0 511 0;} @font-face {font-family:"Cambria Math"; panose-1:2 4 5 3 5 4 6 3 2 4; mso-font-charset:0; mso-generic-font-family:roman; mso-font-pitch:variable; mso-font-signature:-536869121 1107305727 33554432 0 415 0;} /* Style Definitions */ p.MsoNormal, li.MsoNormal, div.MsoNormal {mso-style-unhide:no; mso-style-qformat:yes; mso-style-parent:""; margin:0in; mso-pagination:widow-orphan; mso-layout-grid-align:none; punctuation-wrap:simple; text-autospace:none; font-size:10.0pt; font-family:"Times New Roman",serif; mso-fareast-font-family:"Times New Roman";} a:link, span.MsoHyperlink {mso-style-unhide:no; mso-style-parent:""; color:blue; text-decoration:underline; text-underline:single;} a:visited, span.MsoHyperlinkFollowed {mso-style-noshow:yes; mso-style-priority:99; color:#96607D; mso-themecolor:followedhyperlink; text-decoration:underline; text-underline:single;} .MsoChpDefault {mso-style-type:export-only; mso-default-props:yes; font-size:10.0pt; mso-ansi-font-size:10.0pt; mso-bidi-font-size:10.0pt; mso-font-kerning:0pt; mso-ligatures:none;} @page WordSection1 {size:8.5in 11.0in; margin:1.0in 1.0in 1.0in 1.0in; mso-header-margin:.5in; mso-footer-margin:.5in; mso-paper-source:0;} div.WordSection1 {page:WordSection1;} -->
shenNdil ANDavan
Ragam: Kharaharapriya {22th melakartha ragam}
Arohana: S R2 G2 M1 P D2 N2 S ||
Avarohana: S
N2 D2 P M1 G2 R2 S ||
Talam: Rupakam
Composer: Papanasam Sivan
Version: Ram Kaushik (YouTube Original)
Lyrics & Meanings Courtesy: Lakshman Ragde, ChatGPT Plus with author’s edits
Youtube Class:
Audio MP3 Class: http://www.shivkumar.org/music/shendil-andavan-class.mp3
Pallavi:
shenNdil ANDavan shiva kumaran sEvaDi paNivOmE tiru
Anupallavi:
undik-kamalap-perumAn tirumAl marugan Arumukhan
Charanam:
vElan vaLLi devAnai lOlan tAL tozhum anbar bAlaka murugan kOla mayil vAhana karuNAlavAla shIlan guha perumAn rAmadAsan agham vaLar SaNmukhap-perumAn
Meaning: (ChatGPT Plus with edits by author):
Pallavi (P):
Sahityam: "shenNdil ANDavan shiva kumaran sEvaDi paNivOmE tiru"
Meaning: "We will worship the holy feet of Lord Muruga, the ruler of Thiruchendur and the son of Shiva."
shenNdil: referring to Thiruchendur, a town known for its Murugan temple
ANDavan: the ruler or lord
shiva kumaran: son of Shiva
sEvaDi: feet
paNivOmE: we will worship
tiru: holy or sacred
Anupallavi (A):
Sahityam: "undik-kamalap-perumAn tirumAl marugan Arumukhan"
Meaning: "Lord Muruga, known as Arumukhan, is the nephew of Lord Vishnu, who reclines on the banyan leaf."
undik-kamalap-perumAn: the one who reclines on the banyan leaf (referring to Lord Vishnu)
tirumAl: another name for Lord Vishnu
marugan: nephew of
Arumukhan: the six-faced one
Charanam (C):
Sahityam: "vElan vaLLi devAnai lOlan tAL tozhum anbar bAlaka murugan”.
Meaning: "Lord Muruga, the bearer of the Vel, beloved of Valli and Devanai, worshipped by his devoted followers.
vElan: the bearer of the Vel (spear)
vaLLi devAnai lOlan: the beloved of Valli and Devanai
tAL tozhum anbar bAlaka: worshipped by devoted followers
murugan: Lord Muruga
Sahityam: ”kOla mayil vAhana karuNAlavAla shIlan guha perumAn rAmadAsan agham vaLar SaNmukhap-perumAn"
Meaning: ”He rides a beautiful peacock. He is full of compassion and virtue, known as Guha, the great one. He is the remover of sins, the six-faced lord."
kOla mayil vAhana: the one with the beautiful peacock as his vehicle
karuNAlavAla: full of compassion
shIlan: virtuous
guha: another name for Muruga, meaning 'cave'
perumAn: the great one
rAmadAsan agham vaLar: remover of Ramadasa's sins
SaNmukhap-perumAn: the six-faced lord
Full Notation: www.shivkumar.org/music
<!-- /* Font Definitions */ @font-face {font-family:"Cambria Math"; panose-1:2 4 5 3 5 4 6 3 2 4; mso-font-charset:0; mso-generic-font-family:roman; mso-font-pitch:variable; mso-font-signature:-536869121 1107305727 33554432 0 415 0;} /* Style Definitions */ p.MsoNormal, li.MsoNormal, div.MsoNormal {mso-style-unhide:no; mso-style-qformat:yes; mso-style-parent:""; margin:0in; mso-pagination:widow-orphan; mso-layout-grid-align:none; punctuation-wrap:simple; text-autospace:none; font-size:10.0pt; font-family:"Times New Roman",serif; mso-fareast-font-family:"Times New Roman";} a:link, span.MsoHyperlink {mso-style-unhide:no; mso-style-parent:""; color:blue; text-decoration:underline; text-underline:single;} a:visited, span.MsoHyperlinkFollowed {mso-style-noshow:yes; mso-style-priority:99; color:#96607D; mso-themecolor:followedhyperlink; text-decoration:underline; text-underline:single;} .MsoChpDefault {mso-style-type:export-only; mso-default-props:yes; font-size:10.0pt; mso-ansi-font-size:10.0pt; mso-bidi-font-size:10.0pt; mso-font-kerning:0pt; mso-ligatures:none;} @page WordSection1 {size:8.5in 11.0in; margin:1.0in 1.0in 1.0in 1.0in; mso-header-margin:.5in; mso-footer-margin:.5in; mso-paper-source:0;} div.WordSection1 {page:WordSection1;} -->
tAyE yashodE
Ragam: Thodi {8th melakartha ragam}
ARO: S R1 G2 M1 P D1 N2 S ||
AVA: S N2 D1 P M1 G2 R1 S ||
Talam: Adi
Composer: OotukkaaDu VenkaTasubbaiyyar
Version: Ram Kaushik (YouTube Original)
Lyrics & Meanings Courtesy: www.karnatik.com
& Lakshman Ragde
Pallavi:
tAyE yashOdE undan Ayar kulattuditta mAyan gOpAlakrSNan sheyyum jAlattai kELaDi
Anupallavi:
taiyalE kELaDi undan paiyanai pOlavE inda vaiyaghattil oru piLLai ammamma nAn kaNDadillai
caraNam
C1: kAlinil shilambu konja kaivaLai kulunga muttu mAlaigaL ashaiyat-teru vAshalil vndAn kAlashaivum kaiyashaivum tALamODishaindu vara nIla vaNNak-kaNNanivan nartanamADinAn bAlanenru tAvi aNaittEn aNaitta ennai mAlaiyiTTavan pOl vAyil muttamiTTANDi bAlanallaDi un maghan jAlam migha sheyyum krSNan nAlu pErgaL kETka sholla nANamighavAgudaDi
Meaning: (Courtesy: karnatik.com: http://www.karnatik.com/c1446.shtml;
P: Oh mother (“tAyE”) yasodha! Please listen to (“kELaDi”) the mischievous plays and tricks (“jAlattai”) that your son (“undan mAyan”), this krishna (“gOpAlakrSNan”) plays (“sheyyum”) on us (“sheyyum”), who is born in your vraj kulam (“Ayar kulat-uditta”).
Sahityam: tAyE yashOdE undan Ayar kulattuditta
P: Oh mother (“tAyE”) yasodha! (your son) who is born in your vraj kulam (“Ayar kulat-uditta”).
Sahityam: mAyan gOpAlakrSNan sheyyum jAlattai kELaDi
Please listen to (“kELaDi”) the mischievous plays and tricks (“jAlattai”) that your son (“undan mAyan”), this krishna (“gOpAlakrSNan”) plays (“sheyyum”) on us (“sheyyum”),
A: Oh young lady (“taiyalE”), please hear (“kELaDi”), I have not seen such a mischievous (“ammamma nAn kaNDadillai”) boy (“oru piLLai”) equal to (“pOlavE”) your (“undan”) son (“paiyanai”) krishna in this world (“inda vaiyaghattil”). Oh, what an extent of nuisance from him.
Sahityam: taiyalE kELaDi undan paiyanai pOlavE
A: Oh young lady (“taiyalE”), please hear (“kELaDi”), I have not seen such a mischievous (“ammamma nAn kaNDadillai”) boy (“oru piLLai”) equal to (“pOlavE”) your (“undan”) son (“paiyanai”) krishna
Sahityam: inda vaiyaghattil oru piLLai ammamma nAn kaNDadillai
… I have not seen such a mischievous (“ammamma nAn kaNDadillai”) boy (“oru piLLai”) in this world (“inda vaiyaghattil”). Oh, what an extent of nuisance from him.
Full notation -> www.shivkumar.org/music
bhajanasEya rAdA
Ragam: Dharmavathi {59th Melakartha raga}
https://en.wikipedia.org/wiki/Dharmavati
ARO: S R₂ G₂ M₂ P D₂ N₃ Ṡ ||
AVA: Ṡ N₃ D₂ P M₂ G₂ R₂ S ||
Talam: Rupakam
Composer: Mysore Vasudevaacharya
Version: Ram Kaushik (Youtube Original)
Lyrics Courtesy: Lakshman Ragde
Meanings Courtesy: ChatGPT Plus, with edits by author!
Graphics courtesy: DALL-E 3 (see last page)
Youtube Class: https://www.youtube.com/watch?v=lDRMTxxZ2SA
Pallavi:
bhajanasEya rAdA O manasA shrI rAmuni
Anupallavi:
aja bhavEndrAdi nutuni sujanAvana lOluni
Charanam:
paranArI sahOdaruni paripUrNa kAmuni dharaNijA manOharuni para vAsudEvuni
caraNa jana dhAruni sarasIruha nEtruni niravadhi sukhadAyakuni paramAtmuni bhakta pAluni
Meaning: (Credit: ChatGPT Plus, with edits by author!)
Pallavi (P):
The Pallavi invites the mind to worship Lord Rama, emphasizing his auspicious nature. It sets the tone for the composition, focusing on the devotion and adoration of Lord Rama, a central figure in Hinduism, revered for his righteousness and virtue.
BhajanasEya: "worthy of worship"
Radha: wont you
O manasa: "O mind"
Sri Ramuni: "the auspicious Lord Rama"
Anupallavi (A):
The Anupallavi describes Lord Rama as the unborn (eternal), praised by Indra and other gods. He is depicted as a protector of the virtuous and someone eagerly desired or sought after by devotees. This section enriches the image of Rama as a divine figure, worthy of worship not just by humans but also by celestial beings.
Aja: "unborn" (referring to Lord Shiva)
Bhava: "worldly existence" or "birth and death cycle"
Indradi: "by Indra and other gods"
Nutuni: "praised"
Sujanavana: "protector of the good-hearted" or "refuge of the virtuous"
Loluni: "one who is desirous or eager"
Charanam (C):
In the Charanam, the composition delves into various aspects of Lord Rama's life and attributes. It refers to his relationship with his wife Sita (born of the earth), his role as a brother to Lakshmana, and his identity as an incarnation of the supreme deity Vasudeva. His enchanting, lotus-like eyes, his role as a bearer of the people's burdens, and his limitless ability to bestow happiness are highlighted. The verse culminates by recognizing Rama as the supreme soul and the protector of his devotees, encapsulating his divine and compassionate nature.
Paranari: "wife" (refers to Sita)
Sahodaruni: "siblings" (refers to brothers, like Lakshmana)
Paripurna: "complete"
Kamuni: "one who has desires" (one who completes the desires)
Dharanija: "born of the earth" (referring to Sita)
Manoharuni: "enchanter of the mind"
Para Vasudevuni: "the supreme deity Vasudeva"
Charana: "feet"
Jana: "people"
Dharuni: "bearer"
Sarasiruha: "lotus"
Netruni: "eyes"
Niravadhi: "limitless"
Sukhadayakuni: "giver of happiness"
Paramatmuni: "supreme soul"
Bhakta Paluni: "protector of devotees"
Notation -> http://www.shivkumar.org/music
Nannu PAlimpa
Ragam: Mohanam { 28th Melakartha Janya Ragam}
https://en.wikipedia.org/wiki/Mohanam
ARO: S R₂ G3 P D2 S ||
AVA: Ṡ D₂ P G3 R2 S ||
Talam: Adi (2 kalai)
Composer: Tyagaraja
Version: Kunnakudi Balamuralikrishna (Original YouTube)
Lyrics & Meanings Courtesy: Tyagaraja Vaibhavam http://thyagaraja-vaibhavam.blogspot.com/2008/01/thyagaraja-kriti-nanu-paalimpa-raga.html
Youtube Class / Lesson: https://youtu.be/LndX3kmjWEE
MP3 Class / Lesson: http://www.shivkumar.org/music/nannupAlimpa-class.mp3
Pallavi:
nanu pAlimpa naDaci vaccitivO
nA prANa nAtha
anupallavi
vanaja nayana mOmunu jUcuTa
jIvanam(a)ni nenaruna manasu marmamu telisi (nanu)
caraNam
sura pati nIla maNi nibha tanuvutO
uramuna mutyapu sarula cayamutO
karamuna Sara kOdaNDa kAntitO
dharaNi tanayatO tyAgarAj(A)rcita (nanu)
Meaning Courtesy: Thyagaraja Vaibhavam: http://thyagaraja-vaibhavam.blogspot.com/2008/01/thyagaraja-kriti-nanu-paalimpa-raga.html
Sahityam: P: nanu pAlimpa naDaci vaccitivO
Meaning: Did You come (vaccitivO) by foot (naDaci) in order to protect (pAlimpa) me (nanu)?
Sahityam: nA prANa nAtha
Meaning: O Lord (nAtha) of my Life (prANa) (literally life-breath)!
Sahityam: A: vanaja nayana mOmunu jUcuTa
Meaning: ... beholding (jUcuTa) Your face (mOmunu) with Lotus (vanaja) Eyes (nayana)
Sahityam: jIvanamu-ani nenaruna manasu marmamu telisi (nanu)
Meaning: Knowing (telisi) the secret (marmamu) of my mind (manasu) that (ani) ...
... is my livelihood (jIvanamu) (jIvanamani),...
O Lord of my Life! did You kindly (nenaruna) come by foot in order to protect me?
Sahityam: C: sura pati nIla maNi nibha tanuvutO
Meaning: With a body (tanuvutO) resembling (nibha) sapphire – indra – Lord (pati) celestials (pati) nIla maNi,
Sahityam: uramuna mutyapu sarula cayamutO
Meaning:... with rows (sarula cayamutO) of pearls (mutyapu) on the chest (uramuna),
Sahityam: karamuna Sara kOdaNDa kAntitO
Meaning: ... with the splendour (kAntitO) of bow kOdaNDa and arrows (Sara) in Your hands (karamuna), and
Sahityam: dharaNi tanayatO tyAgarAja-arcita (nanu)
Meaning: ... with sItA – daughter (tanaya) (tanayatO) of Earth (dharaNi),
O Lord worshipped (arcita) by this tyAgarAja (tyAgarAjArcita)!
O Lord of my Life! did You come by foot in order to protect me?