The House of Hunger was originally published in by Heinemann in 1978. The book is a collection of harrowing, autobiographical short stories in which Marechera’s experiences both in his native Rhodesia (now Zimbabwe), and as a university student at Oxford, are channeled into a psychedelic cascade of blistering imagery and broken stream-of-consciousness narratives. In his own words, writing in English - his second language - rather than the Shona he grew up speaking, meant confronting the inherent racism of the language, “discarding grammar, throwing syntax out, subverting images within […] developing torture chambers of irony and sarcasm, gas ovens of limitless black resonance”.
Over the course of the episode, we discuss the violence and vibrancy of Marechera’s prose, consider his attitude to the newly independent Zimbabwe, and his torturous love affair with the English language.
Bibliography:
'African Doppelganger: Hybridity and Identity in the Work of Dambudzo Marechera' by David Buuck in Research in African Literatures, Vol. 28, No. 2, Autobiography and African Literature (Summer, 1997), pp. 118-131
'On Dambudzo Marechera: The Life and Times of an African Writer' by Helon Habila in The Virginia Quarterly Review, Vol. 82, No. 1, A Special Report: Aids in Africa (Winter 2006), pp. 251-260
‘Reveling in Genre: An Interview with China Miéville’ in Science Fiction Studies, Vol. 30, No. 3, The British SF Boom (Nov., 2003), pp. 355-373
All content for Sherds Podcast is the property of Sherds Podcast and is served directly from their servers
with no modification, redirects, or rehosting. The podcast is not affiliated with or endorsed by Podjoint in any way.
The House of Hunger was originally published in by Heinemann in 1978. The book is a collection of harrowing, autobiographical short stories in which Marechera’s experiences both in his native Rhodesia (now Zimbabwe), and as a university student at Oxford, are channeled into a psychedelic cascade of blistering imagery and broken stream-of-consciousness narratives. In his own words, writing in English - his second language - rather than the Shona he grew up speaking, meant confronting the inherent racism of the language, “discarding grammar, throwing syntax out, subverting images within […] developing torture chambers of irony and sarcasm, gas ovens of limitless black resonance”.
Over the course of the episode, we discuss the violence and vibrancy of Marechera’s prose, consider his attitude to the newly independent Zimbabwe, and his torturous love affair with the English language.
Bibliography:
'African Doppelganger: Hybridity and Identity in the Work of Dambudzo Marechera' by David Buuck in Research in African Literatures, Vol. 28, No. 2, Autobiography and African Literature (Summer, 1997), pp. 118-131
'On Dambudzo Marechera: The Life and Times of an African Writer' by Helon Habila in The Virginia Quarterly Review, Vol. 82, No. 1, A Special Report: Aids in Africa (Winter 2006), pp. 251-260
‘Reveling in Genre: An Interview with China Miéville’ in Science Fiction Studies, Vol. 30, No. 3, The British SF Boom (Nov., 2003), pp. 355-373
The Naked Woman by Armonía Somers was originally published in Spanish in 1950. The translation was made by Kit Maude and the book is published by The Feminist Press. On her thirtieth birthday, the main character, Rebeca Linke undergoes a violent physical and mental transformation. She leaves her home in only an overcoat and wanders through the local forests and fields. When she is spotted in broad daylight, divested of her clothes, the event sends tremors through the rural village, penetrating the hearts, bodies and minds of its inhabitants. Some view her as the return of Eve, some as a malignant curse. In either case, the village must confront this happening, and undergo its own transformation.
Over the course of the episode, we discuss the author’s violent expression of feminine autonomy, consider it in the context of the gothic, and examine the response of a staid patriarchal society to the concept of feminine desire.
The readings in this episode are by Gaja Hajdarowicz.
Bibliography:
‘Armonía Somers’ Permeable Boundaries’ by Alexandra Fitts in Hispanófila, No. 137 (2003), pp. 101-114
‘Gótico y género: El viaje decapitado de "La mujer desnuda”’ by Nadina Olmedo in Letras Femeninas Vol. 36, No. 2 (I2010), pp. 215-227
Women's Voices from Latin America: Interviews with Six Contemporary Authors (Wayne State University Press, 1987) ed. Evelyn Picon Garfield
https://www.wordswithoutborders.org/dispatches/article/on-translating-armonia-somerss-the-naked-woman-kit-maude
Sherds Podcast
The House of Hunger was originally published in by Heinemann in 1978. The book is a collection of harrowing, autobiographical short stories in which Marechera’s experiences both in his native Rhodesia (now Zimbabwe), and as a university student at Oxford, are channeled into a psychedelic cascade of blistering imagery and broken stream-of-consciousness narratives. In his own words, writing in English - his second language - rather than the Shona he grew up speaking, meant confronting the inherent racism of the language, “discarding grammar, throwing syntax out, subverting images within […] developing torture chambers of irony and sarcasm, gas ovens of limitless black resonance”.
Over the course of the episode, we discuss the violence and vibrancy of Marechera’s prose, consider his attitude to the newly independent Zimbabwe, and his torturous love affair with the English language.
Bibliography:
'African Doppelganger: Hybridity and Identity in the Work of Dambudzo Marechera' by David Buuck in Research in African Literatures, Vol. 28, No. 2, Autobiography and African Literature (Summer, 1997), pp. 118-131
'On Dambudzo Marechera: The Life and Times of an African Writer' by Helon Habila in The Virginia Quarterly Review, Vol. 82, No. 1, A Special Report: Aids in Africa (Winter 2006), pp. 251-260
‘Reveling in Genre: An Interview with China Miéville’ in Science Fiction Studies, Vol. 30, No. 3, The British SF Boom (Nov., 2003), pp. 355-373