The House of Hunger was originally published in by Heinemann in 1978. The book is a collection of harrowing, autobiographical short stories in which Marechera’s experiences both in his native Rhodesia (now Zimbabwe), and as a university student at Oxford, are channeled into a psychedelic cascade of blistering imagery and broken stream-of-consciousness narratives. In his own words, writing in English - his second language - rather than the Shona he grew up speaking, meant confronting the inherent racism of the language, “discarding grammar, throwing syntax out, subverting images within […] developing torture chambers of irony and sarcasm, gas ovens of limitless black resonance”.
Over the course of the episode, we discuss the violence and vibrancy of Marechera’s prose, consider his attitude to the newly independent Zimbabwe, and his torturous love affair with the English language.
Bibliography:
'African Doppelganger: Hybridity and Identity in the Work of Dambudzo Marechera' by David Buuck in Research in African Literatures, Vol. 28, No. 2, Autobiography and African Literature (Summer, 1997), pp. 118-131
'On Dambudzo Marechera: The Life and Times of an African Writer' by Helon Habila in The Virginia Quarterly Review, Vol. 82, No. 1, A Special Report: Aids in Africa (Winter 2006), pp. 251-260
‘Reveling in Genre: An Interview with China Miéville’ in Science Fiction Studies, Vol. 30, No. 3, The British SF Boom (Nov., 2003), pp. 355-373
All content for Sherds Podcast is the property of Sherds Podcast and is served directly from their servers
with no modification, redirects, or rehosting. The podcast is not affiliated with or endorsed by Podjoint in any way.
The House of Hunger was originally published in by Heinemann in 1978. The book is a collection of harrowing, autobiographical short stories in which Marechera’s experiences both in his native Rhodesia (now Zimbabwe), and as a university student at Oxford, are channeled into a psychedelic cascade of blistering imagery and broken stream-of-consciousness narratives. In his own words, writing in English - his second language - rather than the Shona he grew up speaking, meant confronting the inherent racism of the language, “discarding grammar, throwing syntax out, subverting images within […] developing torture chambers of irony and sarcasm, gas ovens of limitless black resonance”.
Over the course of the episode, we discuss the violence and vibrancy of Marechera’s prose, consider his attitude to the newly independent Zimbabwe, and his torturous love affair with the English language.
Bibliography:
'African Doppelganger: Hybridity and Identity in the Work of Dambudzo Marechera' by David Buuck in Research in African Literatures, Vol. 28, No. 2, Autobiography and African Literature (Summer, 1997), pp. 118-131
'On Dambudzo Marechera: The Life and Times of an African Writer' by Helon Habila in The Virginia Quarterly Review, Vol. 82, No. 1, A Special Report: Aids in Africa (Winter 2006), pp. 251-260
‘Reveling in Genre: An Interview with China Miéville’ in Science Fiction Studies, Vol. 30, No. 3, The British SF Boom (Nov., 2003), pp. 355-373
D. O. Fagunwa’s Forest of a Thousand Daemons was first published in 1938; it marks the first full-length novel published in Yoruba and has become a classic work of African literature. The delightfully rich translation is by the Nobel laureate, Wole Soyinka and is published by City Lights Books. The book concerns the life of the brave hunter, Akara-Ogun, whose encounters with spirits, bog-trolls and other supernatural creatures are related orally with great flair for an enraptured audience which grows bigger with each night’s telling, and an author who takes down the hunter’s words that they might provide a record of his days upon this earth.
The book stands at a crossroads between oral and written culture, between Christianity and traditional Yoruba beliefs, and takes place in a world in which the boundary between the natural and the supernatural is a distinctly porous one. To open its covers is to witness this complex metamorphosis taking place.
Over the course of the programme, we discuss the choices Wole Soyinka makes in his translation, religious syncretism, and the strong emphasis the book places on the body.
Bibliography:
‘Compound of Spells: The Predicament of D. O. Fagunwa’ by Olakunle George in Research in African Literatures, Vol. 28, No. 1, The Oral-Written Interface (Spring, 1997), pp. 78-97 (Indiana University Press)
An interview with Anthony Olajide Fayemi: https://www.thenewsnigeria.com.ng/2014/05/hidden-facts-about-fagunwa/
Sherds Podcast
The House of Hunger was originally published in by Heinemann in 1978. The book is a collection of harrowing, autobiographical short stories in which Marechera’s experiences both in his native Rhodesia (now Zimbabwe), and as a university student at Oxford, are channeled into a psychedelic cascade of blistering imagery and broken stream-of-consciousness narratives. In his own words, writing in English - his second language - rather than the Shona he grew up speaking, meant confronting the inherent racism of the language, “discarding grammar, throwing syntax out, subverting images within […] developing torture chambers of irony and sarcasm, gas ovens of limitless black resonance”.
Over the course of the episode, we discuss the violence and vibrancy of Marechera’s prose, consider his attitude to the newly independent Zimbabwe, and his torturous love affair with the English language.
Bibliography:
'African Doppelganger: Hybridity and Identity in the Work of Dambudzo Marechera' by David Buuck in Research in African Literatures, Vol. 28, No. 2, Autobiography and African Literature (Summer, 1997), pp. 118-131
'On Dambudzo Marechera: The Life and Times of an African Writer' by Helon Habila in The Virginia Quarterly Review, Vol. 82, No. 1, A Special Report: Aids in Africa (Winter 2006), pp. 251-260
‘Reveling in Genre: An Interview with China Miéville’ in Science Fiction Studies, Vol. 30, No. 3, The British SF Boom (Nov., 2003), pp. 355-373