Översättaren som introduktör av queera verk
Hur ser villkoren för utgivning av översatt queerlitteratur ut idag? Vilka böcker översätts och hur har det sett ut i olika tider? Är ett aktivistiskt tillvägagångssätt viktigt eller till och med nödvändigt?
Ett samtal mellan Lou Mattei, medgrundare av det queera litteraturpriset Prisma, Nik Ruth Persson, översättare, författare och tidigare förläggare på Anamma förlag, och Ylva Emel Karlsson, översättare av queerklassikern "Stone Butch Blues" (Dockhaveri förlag) och aktivist.
Samtalet leddes av Anna Lindberg, kommunikatör på Översättarcentrum, och spelades in på Bokmässan i september 2024.
All content for Rum för översättning is the property of Rum för översättning and is served directly from their servers
with no modification, redirects, or rehosting. The podcast is not affiliated with or endorsed by Podjoint in any way.
Översättaren som introduktör av queera verk
Hur ser villkoren för utgivning av översatt queerlitteratur ut idag? Vilka böcker översätts och hur har det sett ut i olika tider? Är ett aktivistiskt tillvägagångssätt viktigt eller till och med nödvändigt?
Ett samtal mellan Lou Mattei, medgrundare av det queera litteraturpriset Prisma, Nik Ruth Persson, översättare, författare och tidigare förläggare på Anamma förlag, och Ylva Emel Karlsson, översättare av queerklassikern "Stone Butch Blues" (Dockhaveri förlag) och aktivist.
Samtalet leddes av Anna Lindberg, kommunikatör på Översättarcentrum, och spelades in på Bokmässan i september 2024.
Den arabiska litteraturen skapar förväntan. Samtida romanförfattare som Hassan Blasim, Ahmed Saadawi och Adania Shibli har hittat fram till en svensk läsekrets med stark lyskraft, liksom Adonis, Etel Adnans och Rasha Alqasims poesi. Men dessa är bara några droppar i havet av all den litteratur som förblir oöversatt och svåröverblickbar. Översättarna Kholod Saghir och Jonathan Morén som betytt mycket för den arabiska litteraturen i Sverige fortsätter trots framgångarna att kämpa motströms. I samtal med Översättarcentrums Roza Ghaleh Dar diskuterar de hantverkets och branschens utmaningar samt hur detta världsspråks sprängande ramar blir allt påtagligare inom litteraturen.
Rum för översättning
Översättaren som introduktör av queera verk
Hur ser villkoren för utgivning av översatt queerlitteratur ut idag? Vilka böcker översätts och hur har det sett ut i olika tider? Är ett aktivistiskt tillvägagångssätt viktigt eller till och med nödvändigt?
Ett samtal mellan Lou Mattei, medgrundare av det queera litteraturpriset Prisma, Nik Ruth Persson, översättare, författare och tidigare förläggare på Anamma förlag, och Ylva Emel Karlsson, översättare av queerklassikern "Stone Butch Blues" (Dockhaveri förlag) och aktivist.
Samtalet leddes av Anna Lindberg, kommunikatör på Översättarcentrum, och spelades in på Bokmässan i september 2024.