Översättaren som introduktör av queera verk
Hur ser villkoren för utgivning av översatt queerlitteratur ut idag? Vilka böcker översätts och hur har det sett ut i olika tider? Är ett aktivistiskt tillvägagångssätt viktigt eller till och med nödvändigt?
Ett samtal mellan Lou Mattei, medgrundare av det queera litteraturpriset Prisma, Nik Ruth Persson, översättare, författare och tidigare förläggare på Anamma förlag, och Ylva Emel Karlsson, översättare av queerklassikern "Stone Butch Blues" (Dockhaveri förlag) och aktivist.
Samtalet leddes av Anna Lindberg, kommunikatör på Översättarcentrum, och spelades in på Bokmässan i september 2024.
All content for Rum för översättning is the property of Rum för översättning and is served directly from their servers
with no modification, redirects, or rehosting. The podcast is not affiliated with or endorsed by Podjoint in any way.
Översättaren som introduktör av queera verk
Hur ser villkoren för utgivning av översatt queerlitteratur ut idag? Vilka böcker översätts och hur har det sett ut i olika tider? Är ett aktivistiskt tillvägagångssätt viktigt eller till och med nödvändigt?
Ett samtal mellan Lou Mattei, medgrundare av det queera litteraturpriset Prisma, Nik Ruth Persson, översättare, författare och tidigare förläggare på Anamma förlag, och Ylva Emel Karlsson, översättare av queerklassikern "Stone Butch Blues" (Dockhaveri förlag) och aktivist.
Samtalet leddes av Anna Lindberg, kommunikatör på Översättarcentrum, och spelades in på Bokmässan i september 2024.
Vägarna till spanskan är många, liksom dess förgreningar och nyanser. Översättarna Annakarin Thorburn och Hanna Axén berättar om sina personliga ingångar till språket och samtalar kring spanskans levande röster, sammanhang och geografi.
Vad innebär det att översätta ett språk som innehåller flera språk? Hur kan man resa och förflytta sig mellan dessa? Lyssna på ett spännande samtal om det som berikar och utmanar översättningsarbetet såväl för de nyfikna som för de invigda.
Rum för översättning
Översättaren som introduktör av queera verk
Hur ser villkoren för utgivning av översatt queerlitteratur ut idag? Vilka böcker översätts och hur har det sett ut i olika tider? Är ett aktivistiskt tillvägagångssätt viktigt eller till och med nödvändigt?
Ett samtal mellan Lou Mattei, medgrundare av det queera litteraturpriset Prisma, Nik Ruth Persson, översättare, författare och tidigare förläggare på Anamma förlag, och Ylva Emel Karlsson, översättare av queerklassikern "Stone Butch Blues" (Dockhaveri förlag) och aktivist.
Samtalet leddes av Anna Lindberg, kommunikatör på Översättarcentrum, och spelades in på Bokmässan i september 2024.