Home
Categories
EXPLORE
True Crime
Comedy
Society & Culture
Business
Sports
History
Fiction
About Us
Contact Us
Copyright
© 2024 PodJoint
00:00 / 00:00
Sign in

or

Don't have an account?
Sign up
Forgot password
https://is1-ssl.mzstatic.com/image/thumb/Podcasts211/v4/9f/de/bc/9fdebcd4-3933-19b7-c09f-acd0a79f07e3/mza_12079019183676829195.jpg/600x600bb.jpg
Porter le deuil des morts. Relier les histoires des lieux, des personnes et de leurs vestiges
Porter le deuil des morts podcast
10 episodes
1 week ago
Ce podcast traite des dépouilles mortelles de personnes issues de divers territoires, notamment d’Afrique, qui ont violemment été arrachées aux leurspendant ou après la colonisation. Les épisodes abordent la signification de ces dépouilles pour celles et ceux qui portent la mémoire de l'esclavage, leur rôle dans les luttes anticoloniales et postcoloniales, ou encore dans les politiques de la mémoire et dans le travail de restitution. Ce podcast aspire à inscrire ces récits dans un travail de deuil – un deuil susceptible d’amorcer et de renforcer des transformations dans le temps présent.
Show more...
History
RSS
All content for Porter le deuil des morts. Relier les histoires des lieux, des personnes et de leurs vestiges is the property of Porter le deuil des morts podcast and is served directly from their servers with no modification, redirects, or rehosting. The podcast is not affiliated with or endorsed by Podjoint in any way.
Ce podcast traite des dépouilles mortelles de personnes issues de divers territoires, notamment d’Afrique, qui ont violemment été arrachées aux leurspendant ou après la colonisation. Les épisodes abordent la signification de ces dépouilles pour celles et ceux qui portent la mémoire de l'esclavage, leur rôle dans les luttes anticoloniales et postcoloniales, ou encore dans les politiques de la mémoire et dans le travail de restitution. Ce podcast aspire à inscrire ces récits dans un travail de deuil – un deuil susceptible d’amorcer et de renforcer des transformations dans le temps présent.
Show more...
History
Episodes (10/10)
Porter le deuil des morts. Relier les histoires des lieux, des personnes et de leurs vestiges
Kutembea na Mizimu ya Chimurenga ya Pili ya Zimbabwe

Katika kipindi hiki, Bongani Kona anatembelea tena waasi wa vijijini ili kukomboa nchi yake ya Zimbabwe kutoka kwa utawala wa wazungu katika miaka hii ya 1970. Kona anasema kuwa jinsi maadhimisho ya waliouawa kutokana na vita hivi yanavyofanywa na serikali ya baada ya ukoloni, ni suala linaloathiri masilahi ya walio hai na waliokufa.

Hili ni toleo la Kiswahili la podikasti hii. Unaweza pia kusikiliza matoleo katika ⁠Kiingereza⁠ na Kifaransa.

Shukrani

Mwandishi : Bongani KonaUhariri wa hati: Sophie Schasiepen kwa usaidizi wa Andri BurnettTafsiri : M.W.O & M. M., AfrolingoMsimulizi: Furaha RuguruMtayarishaji / mhariri: Andri BurnettMtayarishaji Mtendaji: Sophie Schasiepen

Asante

Bongani Kona angependa kuwashukuru Paolo Israel na Nicky Rousseau.

Kusoma Zaidi

Marejeleo ni pamoja na kazi za  Hilton Als, Marissa J. Fuentes, Milan Kundera, Viet Thanh Nguyen, Derek Mahon, Mandy Moe Pwint Tu, Terence Ranger, Maria Stepanova, Flora Viet-Wild, Richard Werbner. Tafadhali pata marejeleo kamili yaliyoorodheshwa ⁠hapa⁠.

Ufadhili

Podcasti ya Kuomboleza Waliokufa ilitungwa kama sehemu ya mchango wa Chuo Kikuu cha Western Cape kwa mradi wa utafiti “⁠Reconnecting 'Objects': Epistemic Plurality and Transformative Practices in and beyond Museums⁠”, unaofadhiliwa na Volkswagen Foundation.

Show more...
1 year ago
30 minutes 49 seconds

Porter le deuil des morts. Relier les histoires des lieux, des personnes et de leurs vestiges
En compagnie des fantômes de la seconde Chimurenga du Zimbabwe

Dans cet épisode, Bongani Kona revient sur l'insurrection, essentiellement rurale, qui a libéré sa patrie, le Zimbabwe, de la domination blanche dans les années 1970. La façon dont les morts de cette guerre sont commémorés par l'État postcolonial, indique Kona, est une question qui affecte le bien-être des vivants et des morts.


Ceci est la version française de ce podcast. Vous pouvez également écouter les versions en anglais et swahili.


Credits
Auteur : Bongani Kona
Édition des textes : Sophie Schasiepen avec le soutien d'Andri Burnett
Intervenant. es : Kervin Prayag et Céline Tshika
Traduction : Kim Siong Lai Hang Tsang
Productrice / éditrice : Andri Burnett
Concept et production exécutive : Sophie Schasiepen

Remerciements
Bongani Kona souhaite remercier Paolo Israel et Nicky Rousseau.


Lectures annexes

Parmi les références vous pouvez retrouver les travaux de Hilton Als, Marissa J. Fuentes, Milan Kundera, Viet Thanh Nguyen, Derek Mahon, Mandy Moe Pwint Tu, Terence Ranger, Maria Stepanova, Flora Viet-Wild, Richard Werbner. Veuillez trouver la liste complète des références ici.


Financement

Le podcast Porter le deuil des morts a été produit dans le cadre de la contribution de l’University of the Western Cape au projet de recherche "⁠Reconnecting 'Objects' : Epistemic Plurality and Transformative Practices in and beyond Museums⁠", financé par la Fondation Volkswagen.

Show more...
1 year ago
21 minutes 54 seconds

Porter le deuil des morts. Relier les histoires des lieux, des personnes et de leurs vestiges
Programme de rapatriement Karanga Aotearoa : le retour des ancêtres sur leurs terres.

Dans cet épisode, nous embarquons avec le Programme de rapatriement Karanga Aotearoa, situé au Musée de Nouvelle-Zélande Te Papa Tongarewa. Le Programme de rapatriement Karanga Aotearoa est une société dirigée par des Maoris et mandatée par le gouvernement néo-zélandais, qui négocie le retour des dépouilles ancestrales provenant à la fois de collections publiques et privées, à l’échelle nationale et internationale. Depuis la fondation du Programme en 2003, il a permis le rapatriement de plus de 850 ancêtres en provenance de différentes institutions à travers le monde.

Ceci est la version française de ce podcast. Vous pouvez également écouter la version en anglais.


Credits
Auteur : Te Herekiekie Herewini
Édition des textes : Sophie Schasiepen avec le soutien d'Andri Burnett
Intervenant. es : Kervin Prayag et Céline Tshika
Traduction : Kim Siong Lai Hang Tsang
Productrice / éditrice : Andri Burnett
Concept et production exécutive : Sophie Schasiepen


Les mélodies Nguru (flûte) que vous avez entendues à la fin de cet épisode ont été interprétées par Te Herekiekie Herewini.


Lectures annexes

Les références comprennent la communication officielle du Musée de Rouen, la communication du Programme de rapatriement Karanga Aotearoa, un film de Philippe Tourancheau, la Convention de l'UNESCO de 2005 sur la protection et la promotion de la diversité culturelle des expressions culturelles, la thèse de Te Herekiekie Herewini et articles publiés, et l'histoire des deux frères, Tāwhaki et Karihi. Veuillez trouver la liste complète des références ici.

Financement

Le podcast Porter le deuil des morts a été produit dans le cadre de la contribution de l’University of the Western Cape au projet de recherche "Reconnecting 'Objects' : Epistemic Plurality and Transformative Practices in and beyond Museums", financé par la Fondation Volkswagen.

Show more...
1 year ago
33 minutes 57 seconds

Porter le deuil des morts. Relier les histoires des lieux, des personnes et de leurs vestiges
Tariha je Ɓingel Batibo je yaccaka: Ittugo koloninkeejum Jaaman nder lesdi Cameroon

Taskaram ɗo wolwan dow soynde baawal yeccugo habaru ɓinngel diga Batibo, mo relli yonki mun wakkati koloninkeejum Jaaman haa Cameroon, ngel saalay duuɓi joweetati. Wolwan fahin dow wilugu yimɓe e haɓɓere, annde maɓɓe, aadi maɓɓe, diidaaɗi siyaasa maɓɓe e torra ka toonyaare ɓillata en hannde. Kaaɓdal waɗannde dow doggitki haandi fadda sakittu ɗuɗɗi ɗi toonyaare nde waddi, ɗum waɗata hoynugo e lortuki ba naane caɗɗum. Nder taskaram ka, Mikael Asssilkinga wolwi dow jahaangal janngirde maako ngal waɗi o yahi o laari buski yimɓe haa Cameroon, sigaaɗum e tiifre jami'a Jaaman.

Ɗum wani podcast ɗemng ɗo je ɗemngal Fulfulde. Kadin a wawan nonude be ɗemnɗi Faransiire e ⁠Ingilishi⁠.

ƳaamanndeBinndowo: Mikael AssilkingaWa'inowo taalol: Sophie Schasiepen e mballugo Andri BurnettDokkowo habar:Tiggoɗo / wa'inowo: Andri BurnettTiggoɗo Mawɗo: Sophie Schasiepen


Yattore to Richard Tsogang Fossi, Holger Stoecker, Yann LeGall, Katharina Stötzel daw wo'ingo ɗarewal man je aranol. Mikael Assilkinga kadin yettini Christian Vogel e Jonatan Kurzwelly. Bandiraɓe makko kuwoɓe ha Kawral Anthropology. Suɓotiral Blumenbach, yahiroɓe matotiral man "kujeji cahiɗe" ha Jami'are Gottingam be Saare Tariha Ethnology je Hamburg.

Ɓeydugo Jannde

Podcast ɗo ɗum daliila andotiral ha resirdu ɗareji Jaman ferotirɗe nden hawti be kuugal je Eugen Zintgraff, Bongfen Chem-Langhee, Richard Tsogang Fossi, be anndotiral waɗugo Ɓeydotiral Famu ha Technical University of Berlin. ⁠Useni laaru hujjaji timmade ha ɗo⁠.

Yooɓugo

Podcast je Foofa Mayde waɗama ngam mballagu ha Jami'are Hirna Cape ngam projit anditiral je "⁠Matotiral "Kuujeji': Ɗuuɗal Epistamic be Kuuɗe Canjugi nder be yeeso Saare tariha⁠", tiggol Mballirde Volkswagen.

Show more...
1 year ago
18 seconds

Porter le deuil des morts. Relier les histoires des lieux, des personnes et de leurs vestiges
L'histoire jamais racontée d'un enfant de Batibo : défaire le colonialisme allemand au Cameroun

Cet épisode est consacré à l'impossibilité de raconter l'histoire d'un enfant de Batibo, mort à l'âge de huit ans pendant la période coloniale allemande au Cameroun. Il porte sur l’acte d’effacement délibéré des personnes, de leurs systèmes de connaissances, de leurs cultures, leurs structures sociétales et politiques ainsi que les défis très réels auxquels cette violence nous confronte aujourd'hui. Les efforts actuels de restitution doivent tenir compte des multiples effets de cette violence, qui limitent souvent les possibilités de thérapie et de restauration. Dans cet épisode, Mikaél Assilkinga raconte une partie de son parcours académique qui l'a amené à entrer en contact des restes humains de personnes originaires du Cameroun, conservés dans une collection universitaire allemande.

Ceci est la version française de ce podcast. Vous pouvez également écouter les versions en anglais et fulfulde.

Credits
Auteur : Mikaél Assilkinga
Édition des textes : Sophie Schasiepen avec le soutien d'Andri Burnett
Intervenant. es : Mikael Assilkinga et Céline Tshika
Traduction : Kim Siong Lai Hang Tsang
Productrice / éditrice : Andri Burnett
Concept et production exécutive : Sophie Schasiepen

Remerciements
Des remerciements particuliers sont adressés à Richard Tsogang Fossi, Holger Stoecker, Yann LeGall, Katharina Stötzel pour leurs commentaires sur une version antérieure du texte. Mikael Assilkinga remercie également Christian Vogel et Jonatan Kurzwelly, ses collègues de la Collection anthropologique, la Collection Blumenbach, les participants au projet «Provenances sensibles» de l'Université de Göttingen et le Musée ethnologique de Hambourg.


Sources consultées


Documents conservés dans les Archives du Musée ethnologique de Hambourg, les Archives du Musée ethnologique de Berlin, le Bundesarchiv de Berlin et les rapports publiés dans le journal colonial Deutsches Kolonialblatt et la base de données du projet « The Restitution of Knowledge », accessible via le repositorium de la Technische Universität Berlin. Veuillez trouver la liste complète des références ⁠ici⁠.


Financement

Le podcast Porter le deuil des morts a été produit dans le cadre de la contribution de l’University of the Western Cape au projet de recherche "⁠Reconnecting 'Objects' : Epistemic Plurality and Transformative Practices in and beyond Museums⁠", financé par la Fondation Volkswagen.

Show more...
1 year ago
35 minutes 9 seconds

Porter le deuil des morts. Relier les histoires des lieux, des personnes et de leurs vestiges
Teewaayu ay Gewel yi ci anam gu metti ci ab takkub xarala ci Dakar

Ci pàcc bii, Ibrahima Thiaw ak Lamine Badji dañuy indi ay leeral ci anam yi nga xamantane dañuy faral di tàr lool ci sosum xam-xam ci Institut Français d'Afrique Noire. Institut bi, ñu gën ko xamee cii IFAN, dakar lañ ko ubbi woon ci atim 1936. Porogaraamam mo nekkoo jang nit yu bokkoom ci deuk bu Afrik Soowu Jant bu Farañsé yi Kolonisé woon - seen aada, seen cosaan ak seen diiwaan. Ibrahima Thiaw ak Lamine Badji dañuy waxtaane jamp gi am ci jamarloo ak ndono wu koloŋ bu ay kër yu mel ni IFAN ci ab Afrik bu moom boppam buy jéema jotaat ci niteem ak ci ngoram. Mu ngi aju ci istiwaaru desiti yaxi gewel yi, ñi bokk ci ndajaleem Laboratoire Njangum istuwaaru yaxi nit ñi bu IFAN Cheikh Anta Diop. ab istuwwaar bu xawa naxari la lool. Li ci gëna feeñ mooy ni amagu ñu ay saafara ba tey ci mbir mi.


Lii mooy sumb poscast buñu def ci Wolof. Mën nga ko degglu itam ci sumbi Farañse ak ⁠Angale⁠.


Crédit yi

Bindkat yi : Ibrahima Thiaw, Lamine Badji

Mbindum script yi : Sophie Schasiepen, Andri Burnett

Nettalikat bi : Bity Gaye Kébé

Tekki bi: B. G. & G. T. D., Afrolingo

Defarkat bi / soppikat bi: Andri Burnett

Defarkat bu mag bi: Sophie Schasiepen


Beneen Njang

Royuwaay yi am nañu liggéey Agbenyega Adedze, Julien Bondaz, Albert Charton, Sarah Croucher, Cameron Gokee, Deborah Mack, John Warne Monroe,  Raymond Mauny, Marie-Albane De Suremain, Ibrahima Thiaw, Guy Thilmans. ⁠Xoolal fii royuwaay yu mat yuñu lim fii⁠.


Financement

Pocast Mourning the Dead dañ ko sosoon ci kaadaru li ci Iniwersité bu Western Cape def ci projet gëstu bi “⁠Reconnecting 'Objects': Epistemic Plurality and Transformative Practices in and beyond Museums⁠”, bu Volkswagen Foundation financé.

Show more...
1 year ago
26 minutes 11 seconds

Porter le deuil des morts. Relier les histoires des lieux, des personnes et de leurs vestiges
La présence troublante des griots dans une collection scientifique à Dakar

Dans cet épisode, Ibrahima Thiaw et Lamine Badji font la lumière sur les méthodes souvent brutales qui ont été utilisées pour l’accumulation de connaissances à l'Institut Français d'Afrique Noire. L'Institut, mieux connu sous le nom d'IFAN, a été établit à Dakar en 1936. Son but était d'étudier les peuples de l'empire français d'Afrique de l'Ouest. Ibrahima Thiaw et Lamine Badji discutent de l'urgence qui existe à traiter de l'héritage colonial d'institutions telles que l'IFAN dans une Afrique souveraine qui cherche à retrouver son humanité et sa dignité. Ils se concentrent sur l'histoire des restes de griots présents dans les collections du laboratoire d'archéologie de l'IFAN Cheikh Anta Diop. Cette histoire est particulièrement douloureuse. Notamment parce qu'elle n'est toujours pas résolue.


Ceci est la version française de ce podcast.
Vous pouvez également écouter les versions en anglais et wolof.


Credits
Auteurs : Ibrahima Thiaw et Lamine Badji
Édition des textes : Sophie Schasiepen avec le soutien d'Andri Burnett
Intervenant. es : Kervin Prayag et Céline Tshika
Traduction : Kim Siong Lai Hang Tsang
Productrice / éditrice : Andri Burnett
Concept et production exécutive : Sophie Schasiepen


Lectures annexes

Parmi les références vous pouvez retrouver les travaux de Agbenyega Adedze, Julien Bondaz, Albert Charton, Sarah Croucher, Cameron Gokee, Deborah Mack, John Warne Monroe,  Raymond Mauny, Marie-Albane De Suremain, Ibrahima Thiaw, Guy Thilmans. Veuillez trouver la liste complète des références ici.


Financement

Le podcast Porter le deuil des morts a été produit dans le cadre de la contribution de l’University of the Western Cape au projet de recherche "⁠⁠Reconnecting 'Objects' : Epistemic Plurality and Transformative Practices in and beyond Museums⁠⁠", financé par la Fondation Volkswagen.

Show more...
1 year ago
23 minutes 32 seconds

Porter le deuil des morts. Relier les histoires des lieux, des personnes et de leurs vestiges
Prestwichstraat-begrafplaas: Memory contestations innie Kaap

In 2003, kommie construction vanne groot residential en retail complex in Greenpoint, een vannie mee welaf, trendy districts vannie Kaap, totte grinding halt. Construction wêkes ondek toe ooskot van mense onnerie grond. Unexpectedly, trigger dié find die mees symbolic struggles relating na political memories and neoliberal urban planning inne post-apartheid era in Suid Afrika.

Dit issie Kaapse weergawe vannie podcast. Djy kano narie French en ⁠English⁠ versions.

Kredits

Skrywer : Robyn Humphreys

Skrip editing: Sophie Schasiepen met support van Andri Burnett

Vetelles: Marlon Swai

Vetaling: Gaireyah Fredericks

Producer / editor: Andri Burnett

Concept en executive production: Sophie Schasiepen

Erkennings

Robyn Humphreys bedank graagie Prestwich Place Komitee vi hul vebintenis tottie bevodering vannie nagedagtenis vannie slawe voo’oues en hul nalatenskap innie Kaap. Spesiale dankbetuigings gan an Bonita Bennet, Chrischené Julius, Tina Smith, Ayesha Price, Micheal Weeder, Lucien Le Grange, en amalie personel byrie Distrik Ses-museum. Hierie episode is een klein ytkoms van hul wêk.

Vêre lieswêk

References slyt in wêke van Bonita Bennet, Christian Ernsten, Louise J. Friedling, Gerard Ralphs, Nick Shepherd en Michael Weeder. Vind ‘n volle reference list ⁠hiersa⁠.

Befonsing

The Mourning the Dead podcast was geproduce as pât vannie Varsity vannie Western Cape se contribution narie research project “⁠Reconnecting 'Objects': Epistemic Plurality ennie Transformative Practices in en beyond Museums⁠”, gefund deurie Volkswagen Foundation.

Show more...
1 year ago
46 minutes 50 seconds

Porter le deuil des morts. Relier les histoires des lieux, des personnes et de leurs vestiges
Cimetière de Prestwich Street : contestations de la mémoire au Cap

En 2003, la construction d’un important complexe résidentiel et commercial à Green Point, l’un des quartiers les plus riches et les plus prisés du Cap, s’est brusquement arrêtée. Les ouvriers venaient de mettre au jour des restes humains, et ils se doutaient peu que ces découvertes allaient déclencher l’une des luttes les plus symboliques en lien avec la politique de la mémoire et la planification urbaine néolibérale de l’ère post-apartheid de l’Afrique du Sud.

Ceci est la version française de ce podcast. Vous pouvez également écouter les versions en anglais et afrikaans.

Credits
Autrice : Robyn Humphreys
Édition des textes : Sophie Schasiepen avec le soutien d'Andri Burnett
Intervenant. es : Kervin Prayag et Céline Tshika
Traduction : Kim Siong Lai Hang Tsang
Productrice / éditrice : Andri Burnett
Concept et production exécutive : Sophie Schasiepen

Remerciements 
Robyn Humphreys souhaite remercier le comité de la place Prestwich pour son engagement à promouvoir la mémoire des ancêtres réduits en esclavage et leur héritage au Cap. Des remerciements particuliers sont adressés à Bonita Bennet, Chrischené Julius, Tina Smith, Ayesha Price, Michael Weeder, Lucien Le Grange et à l'ensemble du personnel du Musée du District Six. Cet épisode n'est qu'un petit aperçu de leur travail.

Lectures annexes

Parmi les références vous pouvez retrouver les travaux de Bonita Bennet, Christian Ernsten, Louise J. Friedling, Gerard Ralphs, Nick Shepherd et Michael Weeder. Veuillez trouver la liste complète des références ici.

Financement

Le podcast Porter le deuil des morts a été produit dans le cadre de la contribution de l’University of the Western Cape au projet de recherche "Reconnecting 'Objects' : Epistemic Plurality and Transformative Practices in and beyond Museums", financé par la Fondation Volkswagen.

Show more...
1 year ago
42 minutes 2 seconds

Porter le deuil des morts. Relier les histoires des lieux, des personnes et de leurs vestiges
Porter le deuil des morts : présentation des idées à l'origine du podcast

Sophie Schasiepen présente les histoires abordées dans les différents épisodes, explique le contexte du choix des langues et parle des raisons de la création du podcast Porter le deuil des morts. 

Ce podcast traite des histoires liées aux vestiges mortels des personnes. Nous parlons de la dislocation violente de ces vestiges pendant ou après la domination coloniale, de l'héritage du racisme scientifique et de la signification de ces histoires pour les luttes postcoloniales, les politiques de la mémoire et le travail de restitution et de réparation.

Ceci est la version française de ce podcast. Vous pouvez également écouter la version anglaise.

Credits

Autrice : Sophie Schasiepen Intervenante : Sophie Schasiepen and Mamello Makhetha Traduction : Kim Siong Lai Hang Tsang

Productrice / éditrice : Andri Burnet

Remerciements

Ciraj Rassool et l’University of the Western Cape.

Lectures annexes

Claudia Rankine, ‘The Condition of Black Life is One of Mourning’, in Rebellious Mourning: The Collective Work of Grief, edited by Cindy Milstein (AK Press 2017).

Financement

Le podcast Porter le deuil des morts a été produit dans le cadre de la contribution de l’University of the Western Cape au projet de recherche "⁠Reconnecting 'Objects' : Epistemic Plurality and Transformative Practices in and beyond Museums⁠", financé par la Fondation Volkswagen.

Show more...
1 year ago
9 minutes 17 seconds

Porter le deuil des morts. Relier les histoires des lieux, des personnes et de leurs vestiges
Ce podcast traite des dépouilles mortelles de personnes issues de divers territoires, notamment d’Afrique, qui ont violemment été arrachées aux leurspendant ou après la colonisation. Les épisodes abordent la signification de ces dépouilles pour celles et ceux qui portent la mémoire de l'esclavage, leur rôle dans les luttes anticoloniales et postcoloniales, ou encore dans les politiques de la mémoire et dans le travail de restitution. Ce podcast aspire à inscrire ces récits dans un travail de deuil – un deuil susceptible d’amorcer et de renforcer des transformations dans le temps présent.