Home
Categories
EXPLORE
True Crime
Comedy
Society & Culture
Business
Sports
Technology
History
About Us
Contact Us
Copyright
© 2024 PodJoint
Podjoint Logo
US
00:00 / 00:00
Sign in

or

Don't have an account?
Sign up
Forgot password
https://is1-ssl.mzstatic.com/image/thumb/Podcasts211/v4/a7/6a/61/a76a619f-8e9c-b42c-154d-5f8e8721bf1d/mza_12642561926522266951.jpg/600x600bb.jpg
Poezi n'trandofilishte
Trandofilishta
6 episodes
1 day ago
.
Show more...
Performing Arts
Arts
RSS
All content for Poezi n'trandofilishte is the property of Trandofilishta and is served directly from their servers with no modification, redirects, or rehosting. The podcast is not affiliated with or endorsed by Podjoint in any way.
.
Show more...
Performing Arts
Arts
https://d3t3ozftmdmh3i.cloudfront.net/staging/podcast_uploaded_nologo/42502280/42502280-1732232286167-e9a15721a4ad8.jpg
Ai i kupton ata qi dashunojnë - Kabir Sahibi
Poezi n'trandofilishte
1 minute 2 seconds
11 months ago
Ai i kupton ata qi dashunojnë - Kabir Sahibi

nis' din helat rahî sahijân sang


Tanë ditën lujta më miqt' e mi

e tash m’ka hy nji frigë e madhe.

Aq i naltë asht pallati i Zotit,

sa qi zemra po m’dridhet

me iu ngjitë shkallve t’tij;

po në të njajtën kohë

s’duhna me u turpnu

nëse du me ja shiju dashninë.

Zemra jem duhet me i ndejt besnik

Dashnorit t’vet;

duhna me e hjek mbulojën

e me e takue Ata me tanë trupin tem.

Sytë e mi duhet me performu

ceremoninë e kandilave t’dashnisë.

Ndigjo o mik çka po t'thotë Kabiri

Ai i kupton ata qi dashunojnë;

nëse nuk e ndinë

djegien e mallit të dashnisë për të Dashtunin tand,

atëherë kot trupin e zbukuron

e kot syrme në sy vnon.


— Kabir Sahib (shek. 14-16-të)


English translation:


nis' din khelat rahî sakhiyân sang


I PLAYED day and night with my comrades, and now I am greatly afraid.

So high is my Lord's palace, my heart trembles to mount its stairs: yet I must not be shy, if I would enjoy His love.

My heart must cleave to my Lover; I must withdraw my veil, and meet Him with all my body:

Mine eyes must perform the ceremony of the lamps of love.

Kabîr says: "Listen to me, friend: he understands who loves. If you feel not love's longing for your Beloved One, it is vain to adorn your body, vain to put unguent on your eyelids."


— Kabir (tr. by Tagore)


• Fjalë: syrme - pluhun i zi, rastek ose ngjyrë e zezë në trajtë lapce, me të cilën nuset lyejnë anët e qerpikëve për zbukurim (nga fjalori i T. Dizdarit)

• Përktheu: Trandofilishta (Prill '24) nga përkthimi i Rabindranath Tagores.

• Music by Muhammad Usama from Pixabay.

Poezi n'trandofilishte
.