Home
Categories
EXPLORE
True Crime
Comedy
Society & Culture
Business
News
Sports
TV & Film
About Us
Contact Us
Copyright
© 2024 PodJoint
00:00 / 00:00
Sign in

or

Don't have an account?
Sign up
Forgot password
https://is1-ssl.mzstatic.com/image/thumb/Podcasts115/v4/69/ea/57/69ea57a0-1092-6b07-15d9-d47cbbadffb5/mza_4790786251706110345.jpg/600x600bb.jpg
Národní divadlo moravskoslezské
Národní divadlo moravskoslezské
63 episodes
3 weeks ago
Režiséři, choreografové, umělci i dění za oponou exkluzivně v rozhovorech, které pro vás budeme pravidelně připravovat.
Show more...
Performing Arts
Arts,
Fiction,
Drama
RSS
All content for Národní divadlo moravskoslezské is the property of Národní divadlo moravskoslezské and is served directly from their servers with no modification, redirects, or rehosting. The podcast is not affiliated with or endorsed by Podjoint in any way.
Režiséři, choreografové, umělci i dění za oponou exkluzivně v rozhovorech, které pro vás budeme pravidelně připravovat.
Show more...
Performing Arts
Arts,
Fiction,
Drama
https://pbcdn1.podbean.com/imglogo/ep-logo/pbblog12051631/59-ZAHALKA-THUMB.jpg
#59 Michal Zahálka: Ptáčci jsou hluboký lidský příběh. Je to jeden z nejdůležitějších textů, které jsem překládal.
Národní divadlo moravskoslezské
19 minutes 26 seconds
9 months ago
#59 Michal Zahálka: Ptáčci jsou hluboký lidský příběh. Je to jeden z nejdůležitějších textů, které jsem překládal.
V podcastu NDM si povídal Vít Roleček s Michalem Zahálkou, překladatelem a dramaturgem, který stojí za českou verzí hry Ptáčci od Wajdi Mouawada. V rozhovoru se pánové ponořili nejen do specifik překladu této hry, ale i do překladatelství jako takového. Jak se hledal jazyk, který by vystihl Mouawadovu poetiku a dramatičnost?Michal Zahálka také prozradil, co ho na Ptáčcích nejvíc oslovilo a jak se hra dotýká dnešního diváka. Poslechněte si podcast o překladu, který je živoucím mostem mezi kulturami, a nechte se inspirovat k návštěvě české premiéry hry Ptáčci!Michal Zahálka se odborně zajímá o francouzské drama (zejména klasicistní a současné) a jeho české překlady, moderní britskou dramatiku a problematiku divadelního překladu obecně. Pracuje jako odborný redaktor v IDU, je členem dramaturgické rady festivalu Divadlo Plzeň a podílí se na organizaci festivalu současného francouzského dramatu a divadla Sněz tu žábu. Do roku 2015 se věnoval divadelní kritice v odborných periodikách i denících (Hospodářské noviny, Lidové noviny). Od roku 2020 je interním doktorandem Ústavu translatologie FF UK, kde připravuje disertaci o dějinách českého jevištního alexandrinu.
Národní divadlo moravskoslezské
Režiséři, choreografové, umělci i dění za oponou exkluzivně v rozhovorech, které pro vás budeme pravidelně připravovat.