Home
Categories
EXPLORE
True Crime
Comedy
Society & Culture
Business
Sports
TV & Film
Health & Fitness
About Us
Contact Us
Copyright
© 2024 PodJoint
00:00 / 00:00
Sign in

or

Don't have an account?
Sign up
Forgot password
https://is1-ssl.mzstatic.com/image/thumb/Podcasts112/v4/c3/e8/86/c3e886c3-8106-9796-0d27-7f3ca5be9c2a/mza_3668271514975107364.jpg/600x600bb.jpg
Motherfoclóir
HeadStuff Podcasts
197 episodes
9 months ago
Dispatches from a not so dead language. Hosted by Darach O'Séaghdha and The Irish For… @theirishfor (https://twitter.com/Motherfocloir) Follow the show on twitter @motherfocloir or email us at motherfocloir@headstuff.org
Show more...
Society & Culture
Arts,
Education,
Books
RSS
All content for Motherfoclóir is the property of HeadStuff Podcasts and is served directly from their servers with no modification, redirects, or rehosting. The podcast is not affiliated with or endorsed by Podjoint in any way.
Dispatches from a not so dead language. Hosted by Darach O'Séaghdha and The Irish For… @theirishfor (https://twitter.com/Motherfocloir) Follow the show on twitter @motherfocloir or email us at motherfocloir@headstuff.org
Show more...
Society & Culture
Arts,
Education,
Books
https://megaphone.imgix.net/podcasts/24c81ce0-e7e5-11ec-871f-37eea18dc8ec/image/komets-alef.jpg?ixlib=rails-4.3.1&max-w=3000&max-h=3000&fit=crop&auto=format,compress
177: #177 | Let’s Start With Komets-Alef: Learning About Yiddish With Meena & Arun Viswanath
Motherfoclóir
47 minutes
4 years ago
177: #177 | Let’s Start With Komets-Alef: Learning About Yiddish With Meena & Arun Viswanath
Recently, Yiddish became the fortieth language to join Duolingo, an achievement that followed hot on the heels of Harry Potter being translated into Yiddish. And would you believe that a brother and sister were responsible for these separate accomplishments? Well, when we found out about it we were struck by how many of the same kinds of conflicts and considerations that faced Irish came up again in thre context of Yiddish. So we had to find out more. On today’s episode, Darach chats with siblings Meena and Arun Vishwaneth about their family’s relationship with Yiddish. They tell him how the phenomenon of Yiddish loanwords in slang has a downside when promoting the language, about the sense of post-assimilation loss that defines the relationship some American Jews have with the language. Meena (who worked on Duolingo) talks about dialects and the struggle to pick a flag to represent Yiddish on the app. Arun (who translated Harry Potter) tells of the process involved in translating house names, Quidditch itself and picking a dialect for Hagrid - as well as the matter of a major plot point hinging on an acronym. You can find the Yiddish duolingo module on the app now. You can follow Arun on Twitter at @a_a_vishwaneth --- Support Motherfocloir on Patreon: https://www.patreon.com/darach  Get Kirsten Shiel art prints here: https://www.inprnt.com/gallery/kirstenshiel/  --- Contact the show: whatsapp - +353894784713 twitter - @motherfocloir and @theirishfor email - motherfocloir@headstuff.org --- Want to record your own podcast?  Check out our studios at https://thepodcaststudios.ie Or do it online at https://remotely.fm/?coddle  Learn more about your ad choices. Visit megaphone.fm/adchoices
Motherfoclóir
Dispatches from a not so dead language. Hosted by Darach O'Séaghdha and The Irish For… @theirishfor (https://twitter.com/Motherfocloir) Follow the show on twitter @motherfocloir or email us at motherfocloir@headstuff.org