Bu kayıtları daha iyi İngilizce konuşmak, Türkçeyi daha güzel kullanmak ve daha güzel çeviri yapmak isteyenler için hazırlıyoruz. Örneklerimizi herkesin anlayacağı basitlikte seçmeye gayret ediyoruz. Eşanlam kullanımı, sözcüklerin nüansları, gereksiz sözcüklerden kurtulmak, cümle yapılarını daha akıcı kurgulamak gibi konulara odaklanıyoruz. Değerli yorumlarınızı bekliyoruz.
All content for Ümit Özaydın ile Dil ve Çeviri is the property of UMIT OZAYDIN and is served directly from their servers
with no modification, redirects, or rehosting. The podcast is not affiliated with or endorsed by Podjoint in any way.
Bu kayıtları daha iyi İngilizce konuşmak, Türkçeyi daha güzel kullanmak ve daha güzel çeviri yapmak isteyenler için hazırlıyoruz. Örneklerimizi herkesin anlayacağı basitlikte seçmeye gayret ediyoruz. Eşanlam kullanımı, sözcüklerin nüansları, gereksiz sözcüklerden kurtulmak, cümle yapılarını daha akıcı kurgulamak gibi konulara odaklanıyoruz. Değerli yorumlarınızı bekliyoruz.
İngilizcede "and" sözcüğü bazen ve anlamına geliyor ama her zaman değil. Anadili İngilizce olmayanlar çeviri yaparken her "and" gördükleri yere "ve" yazmamalı. Ayrıca, Türkçemizde bağfiiller var. İngilizcenin and'i, Türkçenin bağfilli olabiliyor.
Ümit Özaydın ile Dil ve Çeviri
Bu kayıtları daha iyi İngilizce konuşmak, Türkçeyi daha güzel kullanmak ve daha güzel çeviri yapmak isteyenler için hazırlıyoruz. Örneklerimizi herkesin anlayacağı basitlikte seçmeye gayret ediyoruz. Eşanlam kullanımı, sözcüklerin nüansları, gereksiz sözcüklerden kurtulmak, cümle yapılarını daha akıcı kurgulamak gibi konulara odaklanıyoruz. Değerli yorumlarınızı bekliyoruz.