Marcia Lynx Qualey in conversation with Ramy Al-Asheq.
The poet, editor and literary curator discusses the dynamics of the German cultural scene and the position of new arrivals who write in another language, and their need to be part of a community. His activities aim at bringing together Arab authors living in Germany with German writers of the same generation, creating spaces for exchange and mutual translation which broadens the scope and allows readers to expand one’s horizons beyond the widely translated few and the classics to discover new voices.
All content for Literature Across Frontiers is the property of Literature Across Frontiers and is served directly from their servers
with no modification, redirects, or rehosting. The podcast is not affiliated with or endorsed by Podjoint in any way.
Marcia Lynx Qualey in conversation with Ramy Al-Asheq.
The poet, editor and literary curator discusses the dynamics of the German cultural scene and the position of new arrivals who write in another language, and their need to be part of a community. His activities aim at bringing together Arab authors living in Germany with German writers of the same generation, creating spaces for exchange and mutual translation which broadens the scope and allows readers to expand one’s horizons beyond the widely translated few and the classics to discover new voices.
Displaced Voices: Translating Writing by Refugee and Exiled Authors with Omid Tofighian
Literature Across Frontiers
26 minutes 40 seconds
5 years ago
Displaced Voices: Translating Writing by Refugee and Exiled Authors with Omid Tofighian
Displaced Voices: Translating Writing by Refugee and Exiled Authors was a panel debate organised by Literature Across Frontiers to take place at the London Book Fair’s Literary Translation Centre in March 2020. When the book fair was cancelled because of the Coronavirus pandemic, one of the panellists, Marcia Lynx Qualey, editor of the ArabLit website and ArabLit Quarterly magazine, got together with two of her fellow speakers to discuss their work.
Omid Tofighian is a philosophy lecturer, researcher, community advocate, and accidental translator. Marcia Lynx Qualey spoke to him about his translation of the multi-award winning book No Friend but the Mountains: Writing From Manus Prison (Picador, 2018)by Kurdish-Iranian refugee Behrouz Boochani, the process of ‘debordering’, and ways we can re-position the work of writers and artists impacted by border violence.
The panel Displaced Voices: Translating Writing by Refugee and Exiled Authors was organised by Literature Across Frontiers with support from the Creative Europe Programme of the European Union, Arts Council of Wales and the British Council. The Literary Translation Centre at the London Book Fair is sponsored by Arts Council England and Amazon Crossing.
Literature Across Frontiers
Marcia Lynx Qualey in conversation with Ramy Al-Asheq.
The poet, editor and literary curator discusses the dynamics of the German cultural scene and the position of new arrivals who write in another language, and their need to be part of a community. His activities aim at bringing together Arab authors living in Germany with German writers of the same generation, creating spaces for exchange and mutual translation which broadens the scope and allows readers to expand one’s horizons beyond the widely translated few and the classics to discover new voices.