Home
Categories
EXPLORE
True Crime
Comedy
Society & Culture
Business
Sports
TV & Film
Health & Fitness
About Us
Contact Us
Copyright
© 2024 PodJoint
00:00 / 00:00
Sign in

or

Don't have an account?
Sign up
Forgot password
https://is1-ssl.mzstatic.com/image/thumb/Podcasts125/v4/49/d3/91/49d3912e-df3d-4ab1-6b92-6341015ebdc2/mza_13965484444859776225.png/600x600bb.jpg
Linguamania
Oxford University
8 episodes
9 months ago
Many languages and dialects spoken in British homes rarely make it onto the stage. In this episode of LinguaMania, we explore why linguistic diversity in the arts matters. We speak to Professor Philip Bullock about multilingualism in different music genres and playwright and producer Mojisola Adebayo about the representation of different black voices in British theatre. We also hear from Ashlee Elizabeth-Lolo about her play Between the Rocks, and from Dr Noah Birksted-Breen about his experience of translating a Russian play into British hip-hop with artists Lady Sanity and Stanza Divan.
Show more...
Language Learning
Education
RSS
All content for Linguamania is the property of Oxford University and is served directly from their servers with no modification, redirects, or rehosting. The podcast is not affiliated with or endorsed by Podjoint in any way.
Many languages and dialects spoken in British homes rarely make it onto the stage. In this episode of LinguaMania, we explore why linguistic diversity in the arts matters. We speak to Professor Philip Bullock about multilingualism in different music genres and playwright and producer Mojisola Adebayo about the representation of different black voices in British theatre. We also hear from Ashlee Elizabeth-Lolo about her play Between the Rocks, and from Dr Noah Birksted-Breen about his experience of translating a Russian play into British hip-hop with artists Lady Sanity and Stanza Divan.
Show more...
Language Learning
Education
https://is1-ssl.mzstatic.com/image/thumb/Podcasts125/v4/49/d3/91/49d3912e-df3d-4ab1-6b92-6341015ebdc2/mza_13965484444859776225.png/600x600bb.jpg
Why should we read translated texts?
Linguamania
15 minutes
5 years ago
Why should we read translated texts?
This episode explores what we lose or gain when we read a translated book. Are we missing something by reading the English translation and not the original language version? And what can the translation process tell us about how languages work? Jane Hiddleston and Laura Lonsdale from the University of Oxford discuss these questions and also look at what fiction and translation can tell us about how languages blend with one another and interact. You can see the full transcript of this episode on the Creative Multilingualism website: https://www.creativeml.ox.ac.uk/linguamania-episode-3-why-should-we-read-translated-texts
Linguamania
Many languages and dialects spoken in British homes rarely make it onto the stage. In this episode of LinguaMania, we explore why linguistic diversity in the arts matters. We speak to Professor Philip Bullock about multilingualism in different music genres and playwright and producer Mojisola Adebayo about the representation of different black voices in British theatre. We also hear from Ashlee Elizabeth-Lolo about her play Between the Rocks, and from Dr Noah Birksted-Breen about his experience of translating a Russian play into British hip-hop with artists Lady Sanity and Stanza Divan.