Home
Categories
EXPLORE
True Crime
Comedy
Society & Culture
Business
Sports
History
Fiction
About Us
Contact Us
Copyright
© 2024 PodJoint
00:00 / 00:00
Sign in

or

Don't have an account?
Sign up
Forgot password
https://is1-ssl.mzstatic.com/image/thumb/Podcasts221/v4/89/42/7b/89427b3e-ce69-45d6-6b82-321e0d7a6eaa/mza_1980137201606866958.jpg/600x600bb.jpg
La Traduction Heureuse
La Traduction Heureuse
8 episodes
1 month ago
Qu’est-ce que traduire ? Comment devient-on traducteur ? Quelle place pour le métier aujourd’hui ? Et surtout, comment traduire peut-il nous rendre heureux ? Venez découvrir tout ça avec nous !
Show more...
Education
RSS
All content for La Traduction Heureuse is the property of La Traduction Heureuse and is served directly from their servers with no modification, redirects, or rehosting. The podcast is not affiliated with or endorsed by Podjoint in any way.
Qu’est-ce que traduire ? Comment devient-on traducteur ? Quelle place pour le métier aujourd’hui ? Et surtout, comment traduire peut-il nous rendre heureux ? Venez découvrir tout ça avec nous !
Show more...
Education
https://pbcdn1.podbean.com/imglogo/ep-logo/pbblog21001932/34b0a45bafc79d2c37db0fe396102800.jpg
E4 – IA et métiers de la traduction – Partie 2
La Traduction Heureuse
57 minutes
5 months ago
E4 – IA et métiers de la traduction – Partie 2
Dans ce nouvel épisode de La Traduction Heureuse, nous poursuivons notre série consacrée à l’intelligence artificielle en recevant Tomás Pereira Ginet-Jaquemet, interprète et spécialiste de l’IA venu nous parler de son métier. Dans cette interview, il évoque avec nous les différentes technologies à disposition des interprètes et leurs potentiels dangers, mais remet surtout en valeur le rôle de l’empathie dans l’interprétation. Cet épisode sera particulièrement utile aux interprètes en formation mais peut intéresser toustes celleux qui veulent en savoir plus sur les métiers du langage, car il mêle réflexion technologique et engagement humain. Bonne écoute ! Un grand merci à Tomás Pereira Ginet-Jaquemet d’avoir accepté de participer à cet épisode, à Maxime Gisinger, notre excellent interviewer et étudiant interprète, et à toute l’équipe du podcast : Laura Gazet, Laura Galon, Yannick, Donia, Chloe, Federica, Axel, Léa, Pierre, Ilinka, Lorena, Lucas, Clotilde, Jo, Benedetta, Ulysse, Cedric-Arnaud, Candice, Théo, Lilia, Cyprien, Amaury, Maram, Julie, Cédric et Rebecca. Envie d’en savoir plus sur les métiers de la traduction ? L’association ESIT Station, portée par les étudiants et alumni de l’ESIT, vous propose de découvrir toutes les facettes de ce métier fascinant à travers son podcast La Traduction Heureuse. Rejoignez-nous sur les réseaux sociaux : Instagram : ⁠⁠https://www.instagram.com/latraductionheureuse__podcast/⁠ ⁠⁠⁠LinkedIn : ⁠⁠https://www.linkedin.com/company/la-traduction-heureuse-podcast/⁠⁠ LinkTree : ⁠⁠https://linktr.ee/latraductionheureuse⁠⁠ Retrouvez toutes nos sources ici : https://docs.google.com/document/d/1w7nx4XaBCWHc191vxrT_BQ30BBJns_kbBv1otVj6KH0/edit?usp=sharing Ce podcast existe aussi grâce au soutien du FSDIE de la Sorbonne Nouvelle, de la MIE et de la ville de Paris.
La Traduction Heureuse
Qu’est-ce que traduire ? Comment devient-on traducteur ? Quelle place pour le métier aujourd’hui ? Et surtout, comment traduire peut-il nous rendre heureux ? Venez découvrir tout ça avec nous !