Home
Categories
EXPLORE
True Crime
Comedy
Society & Culture
Business
Sports
History
Fiction
About Us
Contact Us
Copyright
© 2024 PodJoint
00:00 / 00:00
Sign in

or

Don't have an account?
Sign up
Forgot password
https://is1-ssl.mzstatic.com/image/thumb/Podcasts221/v4/6a/ef/fb/6aeffb59-174f-0134-5ba6-66b3638f0721/mza_5184510706006536655.jpg/600x600bb.jpg
İKSV'den Dile Kolay
İKSV
13 episodes
9 months ago
Seçtiğimiz kelimeler, kullandığımız terimler, kurduğumuz cümleler neden önemli? Bu podcast serisinde konuklarımızla birlikte bilimden sağlığa, cinsiyetten sanata, gazetecilikten iklim krizine pek çok alanın dille etkileşimi üzerine sohbet ediyoruz.
Show more...
Arts
RSS
All content for İKSV'den Dile Kolay is the property of İKSV and is served directly from their servers with no modification, redirects, or rehosting. The podcast is not affiliated with or endorsed by Podjoint in any way.
Seçtiğimiz kelimeler, kullandığımız terimler, kurduğumuz cümleler neden önemli? Bu podcast serisinde konuklarımızla birlikte bilimden sağlığa, cinsiyetten sanata, gazetecilikten iklim krizine pek çok alanın dille etkileşimi üzerine sohbet ediyoruz.
Show more...
Arts
https://d3wo5wojvuv7l.cloudfront.net/t_rss_itunes_square_1400/images.spreaker.com/original/1c29fec71278fb9b8328ed9dd4c51bba.jpg
Dile Kolay #3: Çevirmenin gizli yaşamı
İKSV'den Dile Kolay
40 minutes
3 years ago
Dile Kolay #3: Çevirmenin gizli yaşamı
Dile Kolay’ın bu bölümü edebiyat dışı metinlerdeki çeviri ve editörlük işlerine odaklanıyor. İyi (ya da kötü) çeviri nedir? Editörün görevleri nelerdir? Sosyal bilimlerin dili gündelik dille barışabilir mi?

Bu bölümün konukları yazar, çevirmen, Metis Yayınları editörlerinden Savaş Kılıç ile YKY Cogito dergisi ile Cogito düşünce kitapları serisinin editörü, çevirmen Şeyda Öztürk.


(02:08) Sosyal bilimler çevirisi ve editörlüğü neden önemli?

(03:00) Kötü çeviri nedir?

(05:34) İyi çeviri nedir?

(08:20) Editörler ne yapar?

(14:57) Bir çevirmen nasıl yetişir?

(19:29) Çevirmenler Meslek Birliği (ÇEVBİR) neler yapar?

(20:48) Sosyal bilim alanında çeviri/Türkçe metin oranları

(22:23) Telif metin editörlüğü, çeviri editörlüğünden nasıl farklılaşıyor?

(24:08) Sosyal bilimlere odaklı yayınevleri nasıl işler?

(27:12) İngilizce kurulan düşünceyi Türkçe söylemek…

(28:33) Nüans meselesi: eski kelimeler, yeni sözcükler, eş anlamlılar

(30:26) Akademik dil ve gündelik dil: iki yabancı (mı?)

(33:43) Bir terimin birden fazla karşılığı olduğunda tercihi neye göre yaparız?

(36:49) Editör tikleri! Metinleri okurken, düzeltirken nelere, ne sebeple takılırsınız?
İKSV'den Dile Kolay
Seçtiğimiz kelimeler, kullandığımız terimler, kurduğumuz cümleler neden önemli? Bu podcast serisinde konuklarımızla birlikte bilimden sağlığa, cinsiyetten sanata, gazetecilikten iklim krizine pek çok alanın dille etkileşimi üzerine sohbet ediyoruz.