Home
Categories
EXPLORE
True Crime
Comedy
Society & Culture
Business
Sports
History
Fiction
About Us
Contact Us
Copyright
© 2024 PodJoint
00:00 / 00:00
Sign in

or

Don't have an account?
Sign up
Forgot password
https://is1-ssl.mzstatic.com/image/thumb/Podcasts115/v4/e6/d0/0a/e6d00a7c-8d5b-89e5-c578-c93c78f8182b/mza_13121629025653884474.jpg/600x600bb.jpg
Interviews on Great Writers
Oxford University
9 episodes
9 months ago
Prof. Warner and Prof. Ballaster begin their conversation with Antoine Galland's translation into French from Arabic of the 'Alf Layla wa-Layla' as the first two volumes of 'Les Mille et Une Nuit' in the first decade of eighteenth century. The twelve-volume text that became known in the English-speaking world as 'The Arabian Nights Entertainments' was woven together from manuscript and verbal sources as well as added to with apparently invented tales by Antoine Galland himself. Warner and Ballaster open their discussion by considering whether Galland's tales provide a better window on the French salon culture of the early eighteenth century than Islamic empire medieval or modern. Creative Commons Attribution-Non-Commercial-Share Alike 2.0 UK: England & Wales; http://creativecommons.org/licenses/by-nc-sa/2.0/uk/
Show more...
Education
RSS
All content for Interviews on Great Writers is the property of Oxford University and is served directly from their servers with no modification, redirects, or rehosting. The podcast is not affiliated with or endorsed by Podjoint in any way.
Prof. Warner and Prof. Ballaster begin their conversation with Antoine Galland's translation into French from Arabic of the 'Alf Layla wa-Layla' as the first two volumes of 'Les Mille et Une Nuit' in the first decade of eighteenth century. The twelve-volume text that became known in the English-speaking world as 'The Arabian Nights Entertainments' was woven together from manuscript and verbal sources as well as added to with apparently invented tales by Antoine Galland himself. Warner and Ballaster open their discussion by considering whether Galland's tales provide a better window on the French salon culture of the early eighteenth century than Islamic empire medieval or modern. Creative Commons Attribution-Non-Commercial-Share Alike 2.0 UK: England & Wales; http://creativecommons.org/licenses/by-nc-sa/2.0/uk/
Show more...
Education
https://is1-ssl.mzstatic.com/image/thumb/Podcasts115/v4/e6/d0/0a/e6d00a7c-8d5b-89e5-c578-c93c78f8182b/mza_13121629025653884474.jpg/600x600bb.jpg
DH Lawrence: A Postcolonial Writer?
Interviews on Great Writers
25 minutes
13 years ago
DH Lawrence: A Postcolonial Writer?
Professor Peter McDonald draws on the work of Indian novelist and literary critic, Amit Chaudhuri, to open up new ways of how we can think about D.H. Lawrence, not only as a Modernist, but also as a Post/Colonial writer. Peter then turns to Lawrence's short story, 'The Woman Who Rode Away' (1924), set in rural Mexico, in order to demonstrate how his literature runs against the grain of distinctly Western modes of thought. Creative Commons Attribution-Non-Commercial-Share Alike 2.0 UK: England & Wales; http://creativecommons.org/licenses/by-nc-sa/2.0/uk/
Interviews on Great Writers
Prof. Warner and Prof. Ballaster begin their conversation with Antoine Galland's translation into French from Arabic of the 'Alf Layla wa-Layla' as the first two volumes of 'Les Mille et Une Nuit' in the first decade of eighteenth century. The twelve-volume text that became known in the English-speaking world as 'The Arabian Nights Entertainments' was woven together from manuscript and verbal sources as well as added to with apparently invented tales by Antoine Galland himself. Warner and Ballaster open their discussion by considering whether Galland's tales provide a better window on the French salon culture of the early eighteenth century than Islamic empire medieval or modern. Creative Commons Attribution-Non-Commercial-Share Alike 2.0 UK: England & Wales; http://creativecommons.org/licenses/by-nc-sa/2.0/uk/