Home
Categories
EXPLORE
True Crime
Comedy
Business
Society & Culture
Sports
Technology
History
About Us
Contact Us
Copyright
© 2024 PodJoint
00:00 / 00:00
Sign in

or

Don't have an account?
Sign up
Forgot password
https://is1-ssl.mzstatic.com/image/thumb/Podcasts125/v4/1e/35/fa/1e35fafc-20fa-f8ad-1629-3d303b191d9a/mza_6933578827115670829.jpg/600x600bb.jpg
Found in Fanslation
Chris Hatala, Event Director / Final Boss @ Games Done Legit
10 episodes
3 days ago
Telling the story of the storytellers -- interviewing videogame fan translators who toil to translate foreign games into their native tongue. Beginning with those who've contributed to the Phantasy Star and Lunar fandoms with their efforts, and eventually focusing on those who've translated some of gaming biggest titles.
Show more...
Video Games
Leisure
RSS
All content for Found in Fanslation is the property of Chris Hatala, Event Director / Final Boss @ Games Done Legit and is served directly from their servers with no modification, redirects, or rehosting. The podcast is not affiliated with or endorsed by Podjoint in any way.
Telling the story of the storytellers -- interviewing videogame fan translators who toil to translate foreign games into their native tongue. Beginning with those who've contributed to the Phantasy Star and Lunar fandoms with their efforts, and eventually focusing on those who've translated some of gaming biggest titles.
Show more...
Video Games
Leisure
https://d3t3ozftmdmh3i.cloudfront.net/production/podcast_uploaded_episode/4021164/4021164-1590509798509-8db1c28c6401e.jpg
E03: "Laquering Laconia" - Maxim & SMS Power's Phantasy Star 2.0 Retranslation Patch
Found in Fanslation
1 hour 2 minutes 7 seconds
5 years ago
E03: "Laquering Laconia" - Maxim & SMS Power's Phantasy Star 2.0 Retranslation Patch

It's been 15 years since SMS Power release its last update to the Phantasy Star 1 (SEGA Master System) retranslation. Why a 2.0? A look into a comprehensive "fanslation" in 2020 -- decisions made, resources used, and quality-of-life updates. 

-Updating an '80s JRPG for the modern videogamer

-How a team can be transparent and invite fan-feedback into the localization process.

-The difference between a "writer" and a "translator".

-Using resources outside of the game text itself for a translation project

I hope you enjoy this talk with Maxim (his real name) as he talks about his lifelong passion for Phantasy Star 1. 

Apologies for the sound quality -- had mic problems before we went live (which are now fixed).

More exciting fanslation news coming for Phantasy Star fans in future episodes!

Found in Fanslation
Telling the story of the storytellers -- interviewing videogame fan translators who toil to translate foreign games into their native tongue. Beginning with those who've contributed to the Phantasy Star and Lunar fandoms with their efforts, and eventually focusing on those who've translated some of gaming biggest titles.