Fluent Fiction - Swedish:
Rekindling Family Ties Among Stockholm's Masterpieces Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/sv/episode/2025-10-25-22-34-02-sv Story Transcript:
Sv: Det var en krispig höstdag i Stockholm.
En: It was a crisp autumn day in Stockholm.
Sv: Träden utanför Nationalmuseum skiftade i gyllene och röda färger, som om de själva var konstverk.
En: The trees outside the Nationalmuseum were changing to golden and red hues, as if they themselves were artworks.
Sv: Sofia och Linnea gick långsamt genom museets magnifika salar.
En: Sofia and Linnea walked slowly through the museum's magnificent halls.
Sv: De skulle på en efterlängtad konstutställning.
En: They were going to a long-awaited art exhibition.
Sv: Sofia älskade konst.
En: Sofia loved art.
Sv: Det gav henne en känsla av ro och inspiration.
En: It gave her a sense of peace and inspiration.
Sv: Men den här dagen grumlades hennes glädje av oro.
En: But this day, her joy was clouded by worry.
Sv: "Linnea, tänk om vi stöter på Albin idag?"
En: "Linnea, what if we run into Albin today?"
Sv: viskade Sofia.
En: whispered Sofia.
Sv: Hennes blick flackade i oroliga mönster, speglande de intrikata målningarna omkring dem.
En: Her glance flickered in worried patterns, mirroring the intricate paintings around them.
Sv: "Du har velat återförenas med honom länge nu, Sofia," svarade Linnea mjukt och la en hand på Sofias axel.
En: "You’ve been wanting to reunite with him for a long time now, Sofia," Linnea replied softly, placing a hand on Sofia's shoulder.
Sv: "Kanske är det ett tecken."
En: "Maybe it’s a sign."
Sv: Sofia nickade, men en tyngd vilade kvar i hennes bröst.
En: Sofia nodded, but a weight lingered in her chest.
Sv: Hennes bror Albin, som hon inte hade träffat på flera år, hade plötsligt dykt upp i hennes tankar denna dag.
En: Her brother Albin, whom she had not seen for several years, had suddenly appeared in her thoughts today.
Sv: Han bodde utomlands och deras relation hade varit kylig.
En: He lived abroad and their relationship had been chilly.
Sv: Gamla konflikter låg fortfarande och pyrde under ytan.
En: Old conflicts were still simmering beneath the surface.
Sv: Som de långsamt vandrade genom utställningen, de njöt av varje konstverk.
En: As they slowly wandered through the exhibition, they enjoyed each artwork.
Sv: Mitt bland färger och former såg de en bekant gestalt.
En: Among the colors and shapes, they saw a familiar figure.
Sv: Där stod Albin.
En: There stood Albin.
Sv: Han såg äldre ut, men de där igenkännande dragen fanns kvar.
En: He looked older, but those recognizable features remained.
Sv: "Sofia", uppmanade Linnea tyst och knuffade henne försiktigt framåt.
En: "Sofia," Linnea urged quietly and nudged her gently forward.
Sv: Sofia kände en hemsk blandning av förväntan och rädsla.
En: Sofia felt a dreadful mix of anticipation and fear.
Sv: Skulle hon säga hej?
En: Should she say hello?
Sv: Vad skulle hon säga?
En: What would she say?
Sv: Om han bara ignorerade henne?
En: What if he just ignored her?
Sv: Men denna plats, dessa konstverk, gav henne mod.
En: But this place, these artworks, gave her courage.
Sv: Hon satte kurs mot Albin.
En: She set a course toward Albin.
Sv: "Hej, Albin," sa hon, rösten skakig men tydlig.
En: "Hello, Albin," she said, her voice shaky but clear.
Sv: Albin vände sig...