Fluent Fiction - Russian:
High Stakes and Revelations: Nikolai's Risky Night Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/ru/episode/2025-10-31-07-38-20-ru Story Transcript:
Ru: Николай сидел за круглым столом в темной комнате.
En: Nikolai sat at a round table in a dark room.
Ru: Осенние листья шуршали за окном, а за углом шумела вечеринка на Хэллоуин.
En: Autumn leaves rustled outside the window, and around the corner, a Halloween party was buzzing.
Ru: Тени скользили по стенам, и мерцание сигаретного дыма создавало таинственную атмосферу.
En: Shadows glided across the walls, and the flicker of cigarette smoke created a mysterious atmosphere.
Ru: Здесь, на высоких ставках, он был готов поставить всё, что имел.
En: Here, with high stakes, he was ready to risk everything he had.
Ru: Посмотрев вперёд, он заметил нервное лицо Анны.
En: Looking ahead, he noticed Anna's nervous face.
Ru: Она молча наблюдала за игрой, её глаза были полны беспокойства.
En: She silently watched the game, her eyes full of worry.
Ru: Николай знал, что она не одобряет его увлечение игрой.
En: Nikolai knew she did not approve of his gambling habit.
Ru: Но у него не было выбора — огромные долги давили на него.
En: But he had no choice—the huge debts weighed heavily on him.
Ru: С другой стороны стола сидел Сергей.
En: On the other side of the table sat Sergey.
Ru: Холодный и уверенный в себе, он был известен своими хитрыми уловками.
En: Cold and self-assured, he was known for his cunning tricks.
Ru: Сергей любил, когда противники совершали ошибку.
En: Sergey loved when opponents made mistakes.
Ru: Он знал, что Николай сегодня на взводе.
En: He knew that Nikolai was on edge today.
Ru: Карты раздавались медленно.
En: The cards were dealt slowly.
Ru: В комнате стояла тишина, прерываемая лишь шорохом карт и тихими переговорами игроков.
En: The room was silent, interrupted only by the rustling of cards and the quiet conversations of the players.
Ru: "Ещё одну карту", — тихо попросил Николай, стараясь выглядеть уверенно.
En: "One more card," Nikolai quietly requested, trying to appear confident.
Ru: Сергей ухмыльнулся: "Всё или ничего, Николай?
En: Sergey smirked: "All or nothing, Nikolai?
Ru: Давай посмотрим, насколько ты готов рискнуть.
En: Let's see how much you're willing to risk."
Ru: "Николай почувствовал, как холодный пот стекает по его спине.
En: Nikolai felt cold sweat trickling down his back.
Ru: Его пальцы дрожали.
En: His fingers trembled.
Ru: Он знал, что Анна молча умоляет его остановиться.
En: He knew Anna was silently pleading with him to stop.
Ru: Но внутренний голос подсказывал ему сделать рискованное решение.
En: But an inner voice urged him to make a risky decision.
Ru: "Всё в игру", — сказал он, подаваясь вперёд.
En: "All in," he said, leaning forward.
Ru: Голос его звучал спокойным, но в душе бушевала буря.
En: His voice sounded calm, but inside, a storm raged.
Ru: Карты были на столе.
En: The cards were on the table.
Ru: Все взгляды устремились на финальную раздачу.
En: All eyes were fixed on the final deal.
Ru: Когда открылись последние карты, в комнате повисла напряженная пауза.
En: As the last cards were revealed, a tense pause hung in the room.
Ru: Николай понял, что проиграл.
En: Nikolai realized he had lost.
Ru: Его руки были пусты, а сберегательная книжка — ещё больше.
En: His hands were empty, and his...