
Als Moderator sind wir auch Übersetzer: Wir schaffen Verständnis, indem wir bei unbekannten Worten, Abkürzungen oder Konzepten nachhaken oder sie erklären. Übersetzen ist das Gegenteil von „Weiß doch jeder“, weil es öffnet und Brücken baut zum Einander-Verstehen.
DIE MODERATORINNEN Miriam und Tina besprechen in dieser Folge: Woher wissen wir als Moderator*innen, dass ein Begriff übersetzt werden muss und wie machen wir das elegant? Wie tun wir es so, dass sich niemand klein fühlt? Warum geschieht nachfragen und übersetzen auf der Bühne so wenig? Wie geht übersetzen in Team-Prozessen und was wird dadurch möglich?
Die Thesen:
Was der Erklärbär und ein Hase mit der Aufgabe des Übersetzens zu tun haben: Hör rein.
Was musst oder möchtest du übersetzen? Sag es uns gerne: schreib-den-moderatorinnen@posteo.de
Du willst in einem Coaching als Moderator*in dazulernen, suchst für deine Veranstaltung eine Moderation oder möchtest mit deinem Team begleitet werden? Melde dich gerne bei Tina Gadow oder Miriam Janke: