Home
Categories
EXPLORE
True Crime
Comedy
Society & Culture
Business
TV & Film
Sports
Health & Fitness
About Us
Contact Us
Copyright
© 2024 PodJoint
00:00 / 00:00
Sign in

or

Don't have an account?
Sign up
Forgot password
https://is1-ssl.mzstatic.com/image/thumb/Podcasts211/v4/52/bf/1e/52bf1e90-cf05-39e6-e011-d13cdb2f1946/mza_13167109048186810978.jpeg/600x600bb.jpg
Choses à Savoir TECH
Choses à Savoir
1250 episodes
23 hours ago
Tout ce qu'il faut savoir dans le domaine de la Tech et d'Internet.

Hébergé par Acast. Visitez acast.com/privacy pour plus d'informations.

Show more...
Technology
RSS
All content for Choses à Savoir TECH is the property of Choses à Savoir and is served directly from their servers with no modification, redirects, or rehosting. The podcast is not affiliated with or endorsed by Podjoint in any way.
Tout ce qu'il faut savoir dans le domaine de la Tech et d'Internet.

Hébergé par Acast. Visitez acast.com/privacy pour plus d'informations.

Show more...
Technology
https://assets.pippa.io/shows/660681b953b2df00165f1c32/1762800806426-22644a07-ec28-4166-9a0b-6e271a460abc.jpeg
Une traduction par IA proposée par Amazon sur Kindle ?
Choses à Savoir TECH
2 minutes 2 seconds
6 days ago
Une traduction par IA proposée par Amazon sur Kindle ?

Amazon continue d’intégrer l’intelligence artificielle dans l’ensemble de ses services. Après le shopping, après Amazon Music, c’est désormais au tour des liseuses Kindle d’entrer dans cette nouvelle ère. Le géant du e-commerce vient de dévoiler Kindle Translate, un service de traduction automatique pensé pour aider les auteurs indépendants à toucher un public international — sans supporter les coûts souvent prohibitifs d’une traduction professionnelle.


Le programme, encore en phase bêta, n’est accessible qu’à une partie des auteurs utilisant Kindle Direct Publishing, la plateforme d’autoédition d’Amazon. Pour l’instant, seules trois combinaisons linguistiques sont disponibles : anglais, espagnol et allemand. Un champ d’action limité, mais qui pourrait rapidement s’élargir. Amazon justifie ce lancement par un constat : moins de 5 % des livres disponibles sur sa boutique américaine existent dans plus d’une langue. L’entreprise promet donc de combler cette lacune grâce à l’automatisation.


Chaque manuscrit traduit via Kindle Translate passera par une évaluation automatique de la qualité avant publication. De plus, le lecteur sera informé par un étiquetage dédié que l’ouvrage provient d’une traduction générée par IA. L’auteur aura de son côté la possibilité de prévisualiser, ligne par ligne, le résultat final. Mais l’initiative soulève déjà plusieurs interrogations. Car la traduction littéraire ne se résume pas à transposer des mots : c’est un véritable travail d’interprétation culturelle, d’humour, de rythme et de sous-texte. Les risques d’erreurs subtiles, de nuances perdues ou de contresens demeurent élevés, même avec les meilleurs systèmes actuels. S’ajoute une autre inquiétude : l’impact sur les traducteurs professionnels. Depuis l’explosion des IA génératives il y a trois ans, la profession se trouve déjà fragilisée. Le lancement de Kindle Translate pourrait accentuer cette pression en habituant éditeurs et auteurs à des traductions rapides, bon marché… mais parfois très éloignées de l’exigence littéraire d’un travail humain.


Hébergé par Acast. Visitez acast.com/privacy pour plus d'informations.

Choses à Savoir TECH
Tout ce qu'il faut savoir dans le domaine de la Tech et d'Internet.

Hébergé par Acast. Visitez acast.com/privacy pour plus d'informations.