
Ever noticed how Hong Kong people slip English words into their Cantonese sentences? In this episode of Bite-size Cantonese, we dive into the fascinating world of code-switching — the unique blend of English and Cantonese that’s part of everyday life in Hong Kong.
We’ll explore why this happens, from Hong Kong’s history under British rule to the fast-paced, modern workplace where English is the go-to for business and tech terms. You’ll hear six real-life examples straight from a Hong Kong office, like 「琴日個meeting點呀?」 and 「你join唔join個meeting?」, broken down so you understand every word, tone, and context.
Subscribe and follow for more, contact Celia via
BiteSizeCantonese@gmail.com or DM at BiteSize Cantonese at Instagram.