Home
Categories
EXPLORE
True Crime
Comedy
Society & Culture
Business
Sports
Technology
History
About Us
Contact Us
Copyright
© 2024 PodJoint
Podjoint Logo
US
00:00 / 00:00
Sign in

or

Don't have an account?
Sign up
Forgot password
https://is1-ssl.mzstatic.com/image/thumb/Podcasts116/v4/e9/0c/4e/e90c4e0d-f63b-491b-9700-a0a38002b87b/mza_13952814969201640643.jpg/600x600bb.jpg
BE:CURIOUS – A Podcast by the Oxford/Berlin Research Partnership
Berlin University Alliance
8 episodes
2 days ago
Poetry, in its attempt to take the ineffable things of life and put them into words, is an incredibly subtle form of language use. Which means that translating a poem between languages is anything but straightforward. In today’s episode, we talk to two minds about the art of doing just that. 

Born in East Germany in 1962, Durs Grünbein is one of the most prominent German poets of his generation. Known for often dealing with political matters in his work, Grünbein has published more than thirty books of poetry and prose. Karen Leeder, who is currently a BUA/Oxford Einstein Visiting Fellow, is a professor of modern German literature at Oxford University and has translated several of Durs' poetry collections into English. 

In a wide-ranging conversation, we discuss poetry, politics, and the delicate art of translation.

Durs Grünbein, German poet and essayist, born in Dresden in 1962

Prof. Karen Leeder, British writer and translator. She is Schwarz Taylor Chair of the German Language and Literature, University of Oxford. 
Show more...
Science
RSS
All content for BE:CURIOUS – A Podcast by the Oxford/Berlin Research Partnership is the property of Berlin University Alliance and is served directly from their servers with no modification, redirects, or rehosting. The podcast is not affiliated with or endorsed by Podjoint in any way.
Poetry, in its attempt to take the ineffable things of life and put them into words, is an incredibly subtle form of language use. Which means that translating a poem between languages is anything but straightforward. In today’s episode, we talk to two minds about the art of doing just that. 

Born in East Germany in 1962, Durs Grünbein is one of the most prominent German poets of his generation. Known for often dealing with political matters in his work, Grünbein has published more than thirty books of poetry and prose. Karen Leeder, who is currently a BUA/Oxford Einstein Visiting Fellow, is a professor of modern German literature at Oxford University and has translated several of Durs' poetry collections into English. 

In a wide-ranging conversation, we discuss poetry, politics, and the delicate art of translation.

Durs Grünbein, German poet and essayist, born in Dresden in 1962

Prof. Karen Leeder, British writer and translator. She is Schwarz Taylor Chair of the German Language and Literature, University of Oxford. 
Show more...
Science
https://is1-ssl.mzstatic.com/image/thumb/Podcasts116/v4/e9/0c/4e/e90c4e0d-f63b-491b-9700-a0a38002b87b/mza_13952814969201640643.jpg/600x600bb.jpg
# 2 The Plunders of War - Uncovering the Dark Side of European Museum Collections
BE:CURIOUS – A Podcast by the Oxford/Berlin Research Partnership
40 minutes 40 seconds
3 years ago
# 2 The Plunders of War - Uncovering the Dark Side of European Museum Collections
From the British Museum in London to the new Humboldt Forum in Berlin, museums across Europe are filled with precious ancient artifacts sourced from around the world. But how those artifacts actually ended up in the collections of these museums is, more often than not, connected to stories of colonial conquest, war and violence – something that up until relatively recently was largely forgotten or ignored. But two professors are hoping to change that. 

Dan Hicks is an archeology professor at the University of Oxford, Bénédicte Savoy is an art historian based at Technische Universtiät Berlin, and together they are working on a project funded by the Oxford Berlin Research Partnership. 

The project is called The Restitution of Knowledge and aims to uncover, document, and share the knowledge of the unjust means by which many of these artifacts came to be sitting in European museums. We discuss what their research has uncovered, what it means for museums, and what they think should happen to the objects that have been found to have been taken in illegitimate ways 
BE:CURIOUS – A Podcast by the Oxford/Berlin Research Partnership
Poetry, in its attempt to take the ineffable things of life and put them into words, is an incredibly subtle form of language use. Which means that translating a poem between languages is anything but straightforward. In today’s episode, we talk to two minds about the art of doing just that. 

Born in East Germany in 1962, Durs Grünbein is one of the most prominent German poets of his generation. Known for often dealing with political matters in his work, Grünbein has published more than thirty books of poetry and prose. Karen Leeder, who is currently a BUA/Oxford Einstein Visiting Fellow, is a professor of modern German literature at Oxford University and has translated several of Durs' poetry collections into English. 

In a wide-ranging conversation, we discuss poetry, politics, and the delicate art of translation.

Durs Grünbein, German poet and essayist, born in Dresden in 1962

Prof. Karen Leeder, British writer and translator. She is Schwarz Taylor Chair of the German Language and Literature, University of Oxford.