In deze podcast bespreken we Japanse literatuur met een nieuwsgierige blik, zorgvuldig geplaatst in de juiste historische context. Maak kennis met Lau en Rens: twee overenthousiaste lezers van de Japanse letteren. Lau, zelf een schrijver, informeert je vanuit de literaire hoek; Rens, als historicus, juist vanuit de geschiedkundige kant der dingen. Verwacht dus vooral afleveringen waarbij we elkaar aanvullen, op feitelijk en/of humoristisch gebied.
All content for Aap Noot Mishima is the property of Maanbasis and is served directly from their servers
with no modification, redirects, or rehosting. The podcast is not affiliated with or endorsed by Podjoint in any way.
In deze podcast bespreken we Japanse literatuur met een nieuwsgierige blik, zorgvuldig geplaatst in de juiste historische context. Maak kennis met Lau en Rens: twee overenthousiaste lezers van de Japanse letteren. Lau, zelf een schrijver, informeert je vanuit de literaire hoek; Rens, als historicus, juist vanuit de geschiedkundige kant der dingen. Verwacht dus vooral afleveringen waarbij we elkaar aanvullen, op feitelijk en/of humoristisch gebied.
Akemashite omedetō, lieve luisteraars! Op naar een beter en mooier 2024! Wij trappen het nieuwe jaar af met een nieuwe aflevering van Aap Noot Mishima, dé Nederlandstalige podcast over Japanse literatuur en cultuur, zorgvuldig geplaatst in de juiste historische context. 📚
Wederom is vertaler Maarten Liebregts bij ons te gast, ditmaal aan de keukentafel van Rens om te praten over die enorme Japanse bestseller uit de jaren ’80 van de vorige eeuw: Kitchen van Banana Yoshimoto (1964)! 🍌 Maarten vertaalde de moderne klassieker opnieuw uit het Japans, want destijds sloeg de vertaling niet aan in Nederland en Vlaanderen. Hoe kan dat? En waarom is het nu wel een succes?
Leuk dat je het nieuwe literaire jaar met Maarten en ons viert! 💫
(Noot: Deze aflevering is medio december 2023 opgenomen)
_______________________________________
Show Notes:
Koop hier Kitchen (2022, Das Mag)
Uit het Japans vertaald door de enige echte Maarten Liebregts
Superleuk! We werden genoemd in de podcast Lezen Is Vurrukkulluk (rond 47:10) in hun aflevering over Osamu Dazai's Als mens mislukt. Bedankt voor de shout-out, Esmé! Volg haar op Instagram (@readfever). 🫶
De Verzamelde haiku's van Matsuo Bashō (2023, Athenaeum), vertaald door Jos Vos
Uitgeverijen, opgelet! Beginnend vertaler Roebi Heinst werkt in haar vrije tijd aan een vertaling van het populaire werk van Shion Miura (1976). Wie durft het aan? 😊
Lyanne Tonk ontwierp de prachtige kaft van Kitchen
Leesclubs in De Utrechtse Boekenbar zijn altijd de moeite waard! 💙
Kanazawa is de Hoofdstad van het Goud in Japan
Shokudo, Don Kounosuke en Kakunosuke in Utrecht zijn dikke aanraders als je Japans wilt eten in Utrecht!
Vertaler Eric Margolis over hoe de Engelse vertaling van Kitchen te veel vrijheden nam
Volg Maarten Liebregts op Instagram, op Facebook! (en dus niet op LinkedIn 😜)
Maarten vertaalde ook de roman Voordat de koffie koud wordt (2020, Meulenhoff) van Toshikazu Kawaguchi...
... de lijvige roman Borsten en eitjes (2022, Podium) van Mieko Kawakami, waarover we in aflevering 3 al met Maarten spraken...
... en Hemel (2023, Podium), ook van Mieko Kawakami...
... én Maarten werkt momenteel aan de vertaling van Mieko Kawakami's nieuwste dikke pil (600+ pagina's), in het Engels Sisters in Yellow (2023) genoemd! 💛
In de volgende aflevering zullen we de korte prijswinnende roman Park Life (2023, ZiriMiri Press) van Shūichi Yoshida bespreken. 🌸
Samenwerken? DM ons via onze Insta (@aapnootmishima) of mail naar laurens@maanbasis.media!
_______________________________________
Productie:
Muziek onder citaat: LuKremBo – tea cozy
Onze intro- en outro-jingle: Ofshane – Koto San
Geluidseffecten bij de break: Kabuki Yooooo
____________________________________
Aap Noot Mishima is een co-productie van Rens Bleijenberg (His & HerStory Podcast) en Laurens van den Broek (Maanbasis). Alle rechten voorbehouden. We bedanken Maarten Liebregts weer voor zijn bijdrage aan deze podcast! 🫶
Aap Noot Mishima
In deze podcast bespreken we Japanse literatuur met een nieuwsgierige blik, zorgvuldig geplaatst in de juiste historische context. Maak kennis met Lau en Rens: twee overenthousiaste lezers van de Japanse letteren. Lau, zelf een schrijver, informeert je vanuit de literaire hoek; Rens, als historicus, juist vanuit de geschiedkundige kant der dingen. Verwacht dus vooral afleveringen waarbij we elkaar aanvullen, op feitelijk en/of humoristisch gebied.