Un mot par semain / Word of the week / 今週の言葉 逐字稿及翻譯 Transcript and Translation: https://drive.google.com/drive/folders/1_5slxQaufYqjYfW3C4RThq3mqp__LiO2?usp=sharing
All content for 就聊聊吧 je parle le Mandarin Taïwanais is the property of Dave 大輔 and is served directly from their servers
with no modification, redirects, or rehosting. The podcast is not affiliated with or endorsed by Podjoint in any way.
Un mot par semain / Word of the week / 今週の言葉 逐字稿及翻譯 Transcript and Translation: https://drive.google.com/drive/folders/1_5slxQaufYqjYfW3C4RThq3mqp__LiO2?usp=sharing
在前幾集的節目裡,曾經提過幾次台灣的特殊習俗跟禁忌。像是對於祭品的忌諱,以及鬼月的習俗等等,跟我一樣同樣愛好台灣文化的你,是否也同樣對這些習俗跟禁忌感到好奇,但又害怕冒犯到當地人呢?這一集:來聊聊台灣的習俗跟禁忌吧! . Dans les dernières épisodes, j’ai mentionné quelques coutumes et tabous uniques à Taïwan. Comme ceux liés aux offrandes ou les traditions pendant le mois des fantômes. Vous, mes amis passionnés de culture taïwanaise comme moi, étés-vous curieux de découvrir ces coutumes et tabous, tout en ayant peur d’offenser des locaux ? Dans cet épisode : Parlons de coutumes et des tabous à Taïwan...
就聊聊吧 je parle le Mandarin Taïwanais
Un mot par semain / Word of the week / 今週の言葉 逐字稿及翻譯 Transcript and Translation: https://drive.google.com/drive/folders/1_5slxQaufYqjYfW3C4RThq3mqp__LiO2?usp=sharing