Home
Categories
EXPLORE
True Crime
Comedy
Society & Culture
Business
Sports
TV & Film
Health & Fitness
About Us
Contact Us
Copyright
© 2024 PodJoint
00:00 / 00:00
Sign in

or

Don't have an account?
Sign up
Forgot password
https://is1-ssl.mzstatic.com/image/thumb/Podcasts115/v4/27/ad/62/27ad6290-136f-2bd5-6df1-f4f5a575a555/mza_17710094649463703863.jpg/600x600bb.jpg
Культурна робота
Cedos
14 episodes
3 days ago
Подкаст про умови праці у сфері культури. Як трансформується зайнятість у 21 столітті? Що таке прекарність, і як вона впливає на працівни_ць культури? Кому потрібні неоплачувані стажування? Навіщо нам культурна аналітика? Чи можливо створити профспілку в культурних і креативних індустріях?
Show more...
Society & Culture
RSS
All content for Культурна робота is the property of Cedos and is served directly from their servers with no modification, redirects, or rehosting. The podcast is not affiliated with or endorsed by Podjoint in any way.
Подкаст про умови праці у сфері культури. Як трансформується зайнятість у 21 столітті? Що таке прекарність, і як вона впливає на працівни_ць культури? Кому потрібні неоплачувані стажування? Навіщо нам культурна аналітика? Чи можливо створити профспілку в культурних і креативних індустріях?
Show more...
Society & Culture
https://d3t3ozftmdmh3i.cloudfront.net/production/podcast_uploaded_nologo400/16630796/16630796-1626693388007-6069a7cfb522d.jpg
#8 Тисячі знаків і одна ніч
Культурна робота
1 hour 5 minutes 38 seconds
4 years ago
#8 Тисячі знаків і одна ніч

Скільки книжок може вичитати редактор_ка за ніч? Чи існують посади перекладач_ок в українських видавництвах? Скільки замовлень на переклад чи редагування треба взяти, щоб забезпечити собі гідне життя? Де і як об’єднуватись працівни_цям видавничої галузі? Якою є праця редактор_ок, верстальни_ць, коректор_ок, перекладач_ок, піарни_ць, ілюстратор_ок та усіх-усіх у контексті сучасного українського книговидання?

Будемо раді почути ваші історії про роботу у сфері культури та відгуки про прослухані епізоди, пишіть нам.

06:00 Виклики для зайнятих у книговиданні

23:30 Історія одного видавництва

35:43 Перекладачі у світі фрілансу

56:10 Які політики можуть змінити сферу

01:02 Рекомендації: подкасти видавництва «Лабораторія», стаття «Шість з половиною хлібин: скільки коштує книжковий переклад в Україні», подкаст «Взяла і прочитала», радіофільм Ани Море про перекладач_ок, статті «Why Organizing Workers in the Book Industry Is So Damn Hard» та «Are We Seeing a New Movement to Organize Publishing?»

Ведуча: Олена Сирбу, аналітикиня Cedos, програмерка KISFF

Гості: Ольга Дубчак, співзасновниця та головна редакторка видавництва «Віхола», Марина Дубина, перекладачка, редакторка, активістка.

Монтаж і звук: катерина бабич. Ілюстрації: Анна Іваненко. Подкаст виходить за підтримки Українського культурного фонду.

Культурна робота
Подкаст про умови праці у сфері культури. Як трансформується зайнятість у 21 столітті? Що таке прекарність, і як вона впливає на працівни_ць культури? Кому потрібні неоплачувані стажування? Навіщо нам культурна аналітика? Чи можливо створити профспілку в культурних і креативних індустріях?