All content for مناقشة is the property of إذاعة مختلف and is served directly from their servers
with no modification, redirects, or rehosting. The podcast is not affiliated with or endorsed by Podjoint in any way.
نعالج الفجوة بين القطاع الأكاديمي النظري والواقع العملي، عبر الغوص في مختلف التخصصات لتقديم صورة شاملة تعزز قيمة العلم بربطه بالواقع.
في هذه الحلقة من «بودكاست مناقشة» نستضيف أ.د محمد البركاتي، أستاذ اللغويات المقارنة والترجمة وعضو مجلس إدارة جمعية الترجمة السعودية، لنناقش العلاقة بين اللغة العربية والإنجليزية في الترجمة.
يتحدث ضيفنا عن ظاهرة الدمج بين اللغتين في الحديث، وكيف تحولت لغة بعض البيئات - مثل المستشفيات - إلى لغة هجينة تبتعد عن الأصول اللغوية الصحيحة، ويناقش أثر التكلف اللغوي على الهوية، ولماذا يؤدي التركيز على اللكنة إلى إضعاف المعنى وتشويه جماليات الكلام.
ويتناول ضيفنا دور التعريب في اللغة العربية، وكيف تميزت العربية بتطبيع بعض الكلمات الأعجمية واحتوائها.
بعد ذلك ينتقل ضيفنا للحديث عن عالم الترجمة، حيث يوضح أهمية إتقان المترجم لغته الأم قبل الدخول في مجال الترجمة، ويستعرض أنواع الترجمة من الشفهية والتحريرية، إلى السترجة « ترجمة الأفلام والمسلسلات ».
فهل يمكن للترجمة أن تحافظ على المعنى في الكلام؟
وما مدى أهمية إتقان اللغة الأم في نجاح المترجم؟
مناقشة
نعالج الفجوة بين القطاع الأكاديمي النظري والواقع العملي، عبر الغوص في مختلف التخصصات لتقديم صورة شاملة تعزز قيمة العلم بربطه بالواقع.