Home
Categories
EXPLORE
True Crime
Comedy
Business
Society & Culture
History
Sports
Health & Fitness
About Us
Contact Us
Copyright
© 2024 PodJoint
00:00 / 00:00
Sign in

or

Don't have an account?
Sign up
Forgot password
https://is1-ssl.mzstatic.com/image/thumb/Podcasts116/v4/e9/9a/78/e99a78bc-8c4a-04de-c1b7-ac0ff01add81/mza_8232868144915827023.jpg/600x600bb.jpg
المنتدى الفكري
الإصلاح التربوي
162 episodes
4 days ago
في المنتدى الفكري، نُقدم البرنامج الحواري "تساؤلات"، وفيه نطرح مواضيع تربوية هادفة، آملين بذلك الإسهام في سد هذا الثغر لدى الشّباب اللّيبي خاصّة والعربي عامّة، من خلال استضافة أهل العلم والتمكّن لننهل من علمهم ونستنير بكلامهم. يُذاع عبر بث صوتي مباشر مساء السبت من كل أسبوع، لمدة ساعتين تقريبا مقسّمة بين الحوار مع الضيف والمستمعين.
Show more...
Education
RSS
All content for المنتدى الفكري is the property of الإصلاح التربوي and is served directly from their servers with no modification, redirects, or rehosting. The podcast is not affiliated with or endorsed by Podjoint in any way.
في المنتدى الفكري، نُقدم البرنامج الحواري "تساؤلات"، وفيه نطرح مواضيع تربوية هادفة، آملين بذلك الإسهام في سد هذا الثغر لدى الشّباب اللّيبي خاصّة والعربي عامّة، من خلال استضافة أهل العلم والتمكّن لننهل من علمهم ونستنير بكلامهم. يُذاع عبر بث صوتي مباشر مساء السبت من كل أسبوع، لمدة ساعتين تقريبا مقسّمة بين الحوار مع الضيف والمستمعين.
Show more...
Education
https://d3t3ozftmdmh3i.cloudfront.net/staging/podcast_uploaded_episode/36788210/36788210-1733856052060-92dbb87dbb8ba.jpg
150: فن الترجمة: مفاهيم وآثار🔍📚
المنتدى الفكري
1 hour 29 minutes 1 second
11 months ago
150: فن الترجمة: مفاهيم وآثار🔍📚

تجدوننا على التيليجرام https://t.me/MontadaFekri
تاريخ الحوارية: 2024/12/07



في هذه الحوارية، استعرضنا موضوع الترجمة كفن تطبيقي وتأثيرها في حياتنا، مع التركيز على الجوانب العملية والنظرية لهذه المهنة. تحدثنا عن بداية المترجمين الشباب وسبل تطوير مهاراتهم، بالإضافة إلى العوامل التي تميز الترجمة الاحترافية، مثل فهم السياق الثقافي واللغوي وتجنب الأخطاء الشائعة مثل “العرنجية”، وهي تراكيب لغوية مشوهة تحمل أثر اللغات الأجنبية.
ناقشنا أيضًا أهمية المبادرات التي تهدف إلى تعزيز حب اللغة العربية من خلال ترجمة جذابة ومؤثرة، مع تقديم أمثلة ملهمة حول كيفية تحسين الترجمة لتكون أكثر انسجامًا مع ثقافتنا وهويتنا. كما سلطنا الضوء على دور الترجمة في خدمة الدين والثقافة وكيف يمكن للمترجمين أن يكونوا خط الدفاع الأول في مواجهة محاولات تشويه الهوية الثقافية.
هذه الحوارية مليئة بالتحفيز والنصائح العملية لكل من يرغب في دخول عالم الترجمة أو تعزيز مهاراته فيه، مع أمثلة حية وقصص واقعية تجعلها تجربة غنية تستحق الاستماع.



00:00 مُقدمة.
01:50 بداية ضيفِنا في الترجمة.
07:25 ما هي الترجمة؟
10:30 مفهومُ الترجمة تاريخيًا.
16:00 شروطٌ لا يكون المترجم إلّا بها.
27:00 أنواع وتخصصات الترجمة.
33:20 الترجمة: مهارة أم تخصص؟
36:20 مُميزات وعيوب الترجمة.
40:00 سُبل التميّز في الترجمة
42:40 تأثير الذكاء الاصطناعي على الترجمة.
52:10 التصورات الخاطئة عن الترجمة
57:20 العرنجية وآثارها على اللغة.
01:08:00 ثغر الترجمة، وكيف نقوم عليه.
01:21:00 المشاركات.
01:27:25 الخاتمة.



💬 ضيفنا: علي أدهم.
🎙يحاوره: أيوب الهوني.


صفحتنا على الفيسبوك
https://FB.com/Islah.Tarbawi

المنتدى الفكري
في المنتدى الفكري، نُقدم البرنامج الحواري "تساؤلات"، وفيه نطرح مواضيع تربوية هادفة، آملين بذلك الإسهام في سد هذا الثغر لدى الشّباب اللّيبي خاصّة والعربي عامّة، من خلال استضافة أهل العلم والتمكّن لننهل من علمهم ونستنير بكلامهم. يُذاع عبر بث صوتي مباشر مساء السبت من كل أسبوع، لمدة ساعتين تقريبا مقسّمة بين الحوار مع الضيف والمستمعين.